Глава 2

К счастью, раньше я жила одна, поэтому у меня развились неплохие кулинарные навыки.

Я приготовила три блюда и один суп: ребрышки в кисло-сладком соусе, тушеные креветки, кукурузный суп и жареные сезонные овощи.

Когда я накрыла на стол, Шэнь Цин Хэ не стал сразу есть. Он только бросил на меня осторожный взгляд.

Я приступила к трапезе первая, приглашая:

– Приятного аппетита.

Поcле того, как я закончила пробовать каждое блюдо, мальчик, наконец, начал по чуть-чуть пробовать блюда.

Было мучительно наблюдать эту картинку, поэтому я наполнила его тарелку до краев. После я снова сосредоточилась на своем ужине.

Я подметила, как странно малыш вел себя за столом: он низко опустил голову и сжал палочки для еды так крепко, что его пальцы задрожали.

Когда мы закончили, прежде чем я успела начать убирать посуду, маленькая рука меня опередила.

– Я... я помою!

Шэнь Цин Хэ побежал на кухню, не дав мне возможности возразить.

Я слегка приподняла бровь.

«Хех, он немного цундэрэ1».

***

Гостиную и кухню разделяла одна старая пожелтевшая раздвижная дверь.

Малыш стоял на небольшом табурете и мыл посуду. Я заметила, как его уши порозовели.

Было слышно лишь льющуюся из под крана воду. Возможно, из-за того, что не было никаких других звуков, он не смог сдержать любопытства и слегка повернул голову, только чтобы встретиться с моей улыбкой.

Пойманный за шпионажем, Шэнь Цин Хэ на мгновение замер. В следующую секунду он быстро повернул голову назад, выражение его лица стало немного неловким.

Я рассмеялась про себя.

Этот ребенок, он довольно милый!

Но я не стала его больше дразнить. Лишь позвала по имени:

– Цин Хэ.

Мальчик остановился и обернулся. Его темные глаза смотрели на меня в ожидании.

Я схватила сумку и помахала ему:

– Уже поздно, тете пора домой.

С этими словами я повернулась, чтобы уйти.

Позади меня не было ни звука.

Когда я подошла к двери, раздался немного торопливый мальчишеский голос:

– Вы придете снова?

Я оглянулась через плечо. Шэнь Цин Хэ все еще стоял на том же месте. Вероятно, он еще не закончил мыть посуду, тонкие руки были покрыты мыльной пеной. Мальчик не сполоснул их. Вместо этого он застыл, уставившись на меня с напряженным лицом и тоскливым взглядом.

Цин Хэ был еще так молод и совсем не умел скрывать свои истинные чувства. Кроме того, ему не хватало остроты ума, которая появлялась у людей только с возрастом.

Я моргнула, а затем, надевая туфли, заговорила тоном, полным взрослой власти:

– Ты ведь не выгоняешь тетю, да? Кто будет готовить тебе, если тетя не придет? Я хожу, но не надо меня провожать, я живу неподалеку!

Услышав это, Шэнь Цин Хэ заметно расслабился.

Невооруженным глазом было видно, что кончики его маленьких ушей из розовых стали красными.

«Ха-ха. Подожди немного, скоро ты получишь огромную любовь от своей тети!»

***

С помощью системы я переехала в дом напротив дома Шэнь Цин Хэ всего пару дней назад.

После прощания с малышом, система прошептала саркастическим тоном:

[Он никогда не планировал тебя провожать].

Я закрыла дверь. Через щелочку я увидела, что мальчик продолжал мыть посуду.

Совершенно равнодушно я ответила системе:

«Что ты знаешь? Это было просто вежливое замечание от взрослого. Какой ребенок воспримет это всерьез?»

Система промолчала. Но стоило мне вернуться домой, она вновь заговорила:

[А?]

«Что случилось?»

[Иди и посмотри сама].

Система звучала немного странно. Я была в замешательстве, но все же подошла к окну.

Внезапно окно напротив распахнулось. Человек внутри даже не включил свет, и на первый взгляд казалась, что комната погружена в кромешную тьму, но я ясно различала маленькую фигурку.

Переулки в городском поселке были заполнены старыми домами. Некоторые семьи, разбогатев, уехали, и местность стала еще более безлюдной.

На узкой дороге светил только тусклый желтый фонарь.

Я наблюдала, как Шэнь Цин Хэ стоял у окна, следя взглядом за дорогой до самого ее конца, словно пытаясь что-то разглядеть.

Он долго смотрел на пустую дорогу, прежде чем наконец закрыл окно.

Когда я поняла, что именно он искал, мое сердце слегка затрепетало, и я не смога сдержать смех.

Этот глупый ребенок.

Я уже отошла далеко, и только тогда он вспомнил, что должен был меня проводить.

[1] Цундэре  японский термин, обозначающий одновременно враждебное и чрезмерно дружелюбное отношение к кому-либо, или же человека, который язвительно-агрессивно ведёт себя с объектом собственной симпатии. 

S3

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение