Глава 3. Богач Чжу

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Я была ошарашена словами старухи, подумав, уж не сошла ли она с ума от старости?

Моя Свекровь, напротив, немного испугалась и даже говорить стала сбивчиво:

— Мама, только не пугайте меня этим, откуда такое может быть? Он ведь столько лет как умер.

Я — жертва, а семья моего мужа боится позора. Неужели им нужно связывать это с мертвецом? Разве так можно замять это дело? Просто смешно.

Я повернулась к мужу и спросила, что, чёрт возьми, означает их семья?

Не разрешают заявлять в полицию, хотят развода, а теперь сваливают вину на мертвеца. Они действительно думают, что могут делать всё, что захотят, на своей территории!

Старуха, которая до этого меня игнорировала, увидев моё сильное волнение, убрала золотую цепочку и подошла ко мне. Она села рядом, взяла мою руку в свою, покрытую сухой морщинистой кожей, и сказала:

— Лю Цзин, я знаю, что ты образованная студентка, городская девушка, хорошая. Выйти замуж в нашу маленькую горную деревню — это уже жертва для тебя. Никому нелегко, когда случается такое.

Но Бабушка (Сяо Фэн) хочет сказать тебе кое-что по душам.

Ты готова слушать?

Я всё ещё была в ярости, думая, что раз уж всё случилось, что тут ещё говорить? Но, учитывая, что передо мной была пожилая женщина, я не ответила ей прямо, а просто промычала в знак согласия.

Увидев моё согласие, старуха глубоко вздохнула и сказала:

— Сяо Цзин, хотя наша деревня и бедна, но такого, чтобы обижали девушек, у нас никогда не случалось. И та золотая цепочка, которую ты схватила, действительно принадлежала молодому господину из семьи бывшего богача. Этот молодой господин умер в очень юном возрасте. Он носил эту цепочку с детства, и после смерти её похоронили вместе с ним в гробу, недалеко от туалета за горой. Поскольку он умер насильственной смертью, до сих пор никто не осмеливается раскапывать его могилу. А теперь у тебя в руке его золотая цепочка, поэтому я подозреваю, что это он тебя обидел.

Всё сводится к тому, что они хотят свалить это дело на мертвеца!

Даже если бы я сейчас была в ещё большей ярости, я не могла бы наброситься на пожилую женщину. Сдерживая гнев, я спросила старуху:

— Вы говорите, что это сделал мертвец, но есть ли какие-то доказательства? Почему он не пошёл к другим женщинам, почему он выбрал меня?

Когда я спросила об этом старуху, она немного задумалась, вздохнула и пристально посмотрела на меня:

— Если я не ошибаюсь, у него были незавершённые дела после смерти, и теперь он вернулся, чтобы исполнить своё желание.

Старуха рассказала, что это было восемьдесят с лишним лет назад. Тогда была бедность, и её семья часто голодала. В восемь лет её выдали замуж за дедушку моего мужа в качестве малолетней невестки, поэтому она хорошо знала жителей этой деревни.

Молодого господина из семьи того богача звали Чжу Мэйшэн. В то время только что началась антияпонская война. Семья богача Чжу устроила Чжу Мэйшэну свадьбу с дочерью богатой городской семьи.

Чжу Мэйшэн с детства был чистым и изящным, учился в городе, умел стрелять из ружья, пел оперные арии и играл на Эрху. Его семья была самой богатой в радиусе нескольких десятков ли, так что брак с той барышней считался вполне подходящим.

Это должно было быть большое радостное событие, но неожиданно, в день приезда невесты, они поклонились и поженились, а вечером, когда вошли в брачную комнату, молодой господин Чжу был найден зверски убитым. Его голова была отрублена и лежала под столом, а все внутренности были выпотрошены и окровавленными висели на потолочной балке. Невеста же исчезла.

В то время в деревню ещё не приходили японские солдаты-грабители, и такое ужасное событие напугало всех жителей деревни.

Чжу Мэйшэн был самым дорогим сокровищем богача Чжу. Его собственный сын умер насильственной смертью в брачной комнате в ночь своей свадьбы. Богач, как сумасшедший, искал убийцу и невесту, но убийца так и не был найден, а невеста исчезла. Делать было нечего, мёртвые имеют приоритет, и им нужен покой в земле.

Позже богачу пришлось похоронить молодого господина Чжу, но это захоронение, как оказалось, стало причиной большой беды.

В гроб молодого господина Чжу было положено много золота и серебра, но никто не осмеливался их трогать. Дух человека, умершего насильственной смертью, был очень зол. Раньше возле того туалета ничего не росло, и деревня становилась всё беднее. Когда жизнь стала невыносимой, жители деревни собрали деньги и пригласили мудреца. Мудрец сказал, что нужно построить туалет рядом с могилой Чжу Мэйшэна, и чтобы все жители деревни ходили туда. Говорили, что это "грязью против грязи". После того как туалет был построен, деревня действительно стала лучше. Хотя она всё ещё бедна, но по сравнению с прошлым, стало намного лучше.

Хорошо ли деревне или нет, меня совершенно не касалось. Поэтому я спросила старуху:

— Даже если Чжу Мэйшэн умер ужасной смертью, какое мне до этого дело? Я же не убивала его. Неужели он не успел соединиться со своей женой до смерти, поэтому теперь нашёл меня?

Конечно, я сказала это в сердцах, но не ожидала, что после моих слов Бабушка (Сяо Фэн) кивнёт:

— Сяо Цзин, ты много читала, у тебя острый ум, я уверена, ты и без моих слов всё понимаешь. Ты совершенно права, молодой господин Чжу не успел соединиться со своей невестой перед смертью. Культурные люди говорят, что одна ночь весенней страсти стоит тысячи золотых, и это было его сожалением. А ты — новая невеста, приехавшая издалека.

Вероятно, молодой господин Чжу, зная об этом в загробном мире, по стечению обстоятельств, исполнил своё желание с тобой.

Услышав это объяснение, я была одновременно зла и смешна. Мне было лень продолжать бесполезные разговоры, и я прямо повернулась к мужу:

— Раз уж такое случилось, и ты меня презираешь, мне нечего сказать. Давай разведёмся, и не говори мне больше ни о каких призраках и богах, я в это не верю. Сегодня вечером либо ты найдёшь способ отправить меня домой, либо пусть твои родственники уйдут, а я посплю, а завтра утром сама уеду.

Я говорила с мужем уже очень жёстко. Он был безжалостен ко мне, неужели я должна была жалко умолять его о прощении?

— Ты сейчас не можешь уйти.

Мой муж ничего не сказал, но старуха не хотела, чтобы я уходила.

— Почему? — Это спросила не я, а моя Свекровь.

Моя Свекровь, услышав слова старухи, ещё больше стала относиться ко мне как к источнику несчастий:

— Пусть она уходит. Если она не уйдёт, нашу семью потом будут поносить.

Старуха же бросила на мою Свекровь недовольный взгляд и повернулась ко мне:

— Если молодой господин Чжу действительно выбрал тебя, то, чтобы уйти, ты должна сообщить ему. Только если он согласится, ты сможешь уйти. В противном случае, если случится что-то смертельно опасное, мы не сможем тебя спасти.

Раньше я никогда не верила в то, что суеверия могут убивать людей, но теперь, глядя на семью моего мужа, они снова перевернули моё мировоззрение. Я не ожидала, что в этом мире действительно существуют такие чудаки.

Теперь я застряла здесь, телефон без сигнала, в этой горной деревне у меня нет ни родственников, ни знакомых. У меня нет другого выбора, кроме как сотрудничать с семьёй моего мужа.

— Тогда как мне сообщить мертвецу о своём уходе? Мы должны сжечь бумажные деньги?

Я изо всех сил сдерживала свой гнев, спрашивая семью мужа.

— Это не так просто, как просто сжечь бумажные деньги. Сегодня ночью ты сначала уснёшь, а я призову молодого господина Чжу, и тогда ты сможешь спросить его. — Бабушка (Сяо Фэн) говорила серьёзно, как будто она действительно могла призывать призраков.

Теперь мне было всё равно, что они говорят. Я была слишком зла, чтобы спорить, поэтому, послушав старуху, не умываясь и не чистя зубы, я просто легла в кровать и уснула, думая, что когда она закончит свои дела, то, естественно, отпустит меня.

В ту ночь, надо сказать, старуха действительно сжигала бумажные деньги у двери моей комнаты, бормоча имя Чжу Мэйшэна. После того как бумажные деньги сгорели, вся их семья вышла.

Этот день был полон хлопот, и я очень устала. Хотя я не очень верила словам старой Бабушки (Сяо Фэн), но, глядя на кучу сгоревших бумажных денег на полу, я всё же немного нервничала. Однако я не стала долго думать и погрузилась в сон.

Сначала ничего необычного не было, и я спала крепко. Но к полуночи, то ли из-за холода в горах, то ли по другой причине, в комнате внезапно стало очень холодно. Я не успела даже натянуть одеяло, как почувствовала, что на меня тут же опустилась какая-то тяжесть, а затем в мои уши проник очень странный мужской голос:

— Увези меня отсюда, иначе и ты не сможешь уйти!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Богач Чжу

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение