Глава 2 (Часть 1)

Глава 2

Вторая глава

Поскольку дедушка Уфань не ответил прямо, Юй Мяомяо сама решила обедать на улице.

Юй Мяомяо отправила Сунь Укуна с большим тазом, полным нарезанной рыбы, к Сунь Уфаню, а сама под большой персиковой деревой перед домом использовала 'Технику трансформации пяти элементов' для изменения камней под деревом.

Самый большой камень превратился в журнальный столик высотой в половину человеческого роста, из оставшихся камней два стали табуретками для нее и Сунь Укуна, а один превратился в стул со спинкой. Дедушка Уфань уже стар, сидеть на табуретке ему неудобно, на стуле комфортнее.

Для превращения этих вещей требуется совсем немного духовной энергии, и они вернутся в исходное состояние примерно после обеда.

Ветви персикового дерева были густыми, фильтруя слои жаркого и яркого солнечного света, оставляя лишь несколько тонких лучей, которые проникали сквозь щели в листьях, падая на столик и стулья, а также на вишнево-розовые волосы Юй Мяомяо.

В воздухе витал сладкий аромат риса и насыщенный пряный запах карри. Юй Мяомяо сглотнула слюну, ей стало немного голодно. Подумав, она достала из музыкальной шкатулки в виде розы на груди пакетик растворимого кисло-сливового напитка и положила его на столик.

Она нашла кусок дерева подходящего размера, превратила его в большой стеклянный кувшин, насыпала туда необходимое количество гранул кисло-сливового напитка, а затем, держа кувшин, "топ-топ-топ" побежала к плите, чтобы дедушка Уфань налил ей в кувшин кипятка.

Сунь Уфань попросил Юй Мяомяо поставить стеклянный кувшин на плиту, чтобы она не обожгла руки, а затем, взяв постоянно подогревавшийся чайник, налил горячую воду в стеклянный кувшин.

Горячая вода, под воздействием гранул кисло-сливового напитка, приобрела прозрачный пурпурно-красный цвет с черноватым оттенком. Поднимающийся пар источал кисло-сладкий аромат напитка, вызывающий слюноотделение, и легкий травяной запах, успешно переключив внимание маленького Укуна с карри и риса.

Глаза маленького Укуна сияли, и он с любопытством спросил Юй Мяомяо, которая была выше его на голову:

— Мяомяо, что это?

Юй Мяомяо ответила:

— Это кисло-сливовый напиток, кисло-сладкий, очень вкусный. Выпьем его во время еды, с карри — будет отлично!

Жаль, что запасов ее "счастливой воды отаку" (газировки) осталось немного, иначе сейчас было бы лучше всего пить колу.

Маленький Укун посмотрел на кисло-сливовый напиток перед собой, повернул голову и с ожиданием посмотрел на Юй Мяомяо.

— Мяомяо, я хочу…

— Нельзя, — Юй Мяомяо без раздумий отказала маленькому Укуну, не дав ему договорить.

— Это же горячая вода, что если обожжешься? Лучше выпьем во время еды. Я пойду пока, позови, если что.

Юй Мяомяо использовала магию, чтобы стеклянный кувшин поднялся в воздух. Кувшин был таким горячим, что Юй Мяомяо не хотела мучиться, неся его обратно. Попрощавшись с Сунь Уфанем, она вернулась ждать обеда.

Вернувшись, Юй Мяомяо, чтобы кисло-сливовый напиток быстрее остыл и стал немного прохладным, взяла полено из дома и превратила его в большой деревянный таз. В таз она с помощью 'Техники сладкой росы' налила половину чистого воды, а затем заморозила воду.

Юй Мяомяо не ставила кипящий стеклянный кувшин прямо на лед, это могло бы разбить дно кувшина. Вместо этого она перелила весь кисло-сливовый напиток из кувшина в деревянный таз, как раз заполнив его.

Горячая вода растопила лед, объединив их в одно целое, получилась как раз слегка теплая температура. К тому же Юй Мяомяо намеренно сделала напиток более концентрированным, так что теперь вкус был идеально кисло-сладким, не слишком приторным, чтобы першило в горле, и не слишком пресным, как будто пьешь воду.

Юй Мяомяо обмакнула палец и попробовала немного, счастливо прищурив свои яблочно-зеленые глаза, и удовлетворенно оценила: Вкусно!

Но комнатная температура все равно не то. В сезон "осеннего тигра" (жары в начале осени) пить охлажденный кисло-сливовый напиток приятнее всего. Ледяной, с легким холодком, напиток, стекающий с кончика языка по пищеводу прямо в желудок — вот тогда чувствуешь истинное облегчение изнутри.

Поэтому Юй Мяомяо снова перелила кисло-сливовый напиток комнатной температуры обратно в уже ставший теплым стеклянный кувшин, снова наполнила деревянный таз с помощью 'Техники сладкой росы', заморозила воду до твердого состояния, а затем с помощью 'Техники разрушения' разрезала твердый как камень лед на куски разного размера.

Несколько маленьких кусочков льда размером с подушечку пальца были брошены в кисло-сливовый напиток, а затем весь стеклянный кувшин был помещен в деревянный таз, окруженный большими кусками льда. Вскоре кисло-сливовый напиток стал ледяным.

Сделав все это, Юй Мяомяо, словно что-то вспомнив, встала, обошла дом спереди и сзади, найдя несколько мест, и установила 'Технику очищения четырех сторон'. Это маленькое заклинание Юй Мяомяо записала в книге под названием «Сборник бытовых заклинаний», оно очень эффективно для изгнания обычных насекомых и злых духов.

Юй Мяомяо с досадой хлопнула себя по голове. Действительно, она слишком долго пробыла в этом мире и совсем забыла о таком полезном заклинании.

Заклинание начало действовать. Юй Мяомяо увидела, как мелкие летающие насекомые и муравьи проходили перед ней целыми группами, покидая зону действия заклинания. После этого она погладила свои руки, покрытые мурашками, и подумала, что теперь можно не беспокоиться о насекомых.

После всего этого долгожданное время обеда наконец-то наступило!

Юй Мяомяо радостно зашагала мелкими шажками, "да-да-да" побежала к дедушке Уфаню и Сунь Укуну, которые только что ее позвали.

В ее яблочно-зеленых глазах мерцали искорки, полные предвкушения вкусной еды.

Хотя дедушка Уфань не был новатором в кулинарии и знал всего несколько блюд, его мастерство было неоспоримым! За пять лет она всегда была здорова, ела с аппетитом все подряд — разве это не показатель хорошего мастерства дедушки Уфаня?!

Использовать новые приправы для него было совсем несложно, тем более что приготовление еды с кубиками карри — это по сути "ленивая" готовка. Если ты не полный профан на кухне, то испортить такое блюдо невозможно.

Только что она видела: густой соус, плотный, словно расплавленный сыр; морковь и картофель, нарезанные ровными кубиками размером с большой палец; и кусочки рыбы, основательно окрашенные соусом карри в светло-землистый цвет.

Сглотнула.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение