Глава 7

В основном они ловили кальмаров. Начинали ловить ночью, а заканчивали днем.

После рыбалки нужно было еще обработать улов: сортировать рыбу, взвешивать, замораживать, укладывать на поддоны и отправлять в морозильную камеру.

Сегодня был канун Китайского Нового года, и все хотели пораньше закончить, чтобы собраться вместе и съесть приличный праздничный ужин.

Капитан Цюань Ли заметил это настроение, и его лицо было недовольным.

С самого захода солнца он громко кричал, то требуя разгрузить что-то в трюме, то заставляя моряков искать ему инструменты, бормоча о ремонте в машинном отделении.

В общем, весь вечер не было покоя.

Позже, во время ужина, кок старина Вэй, чтобы угодить капитану, специально приготовил тушеную рыбью голову. Аромат был настолько сильным, что вызывал аппетит.

Компания капитана сидела за одним столом, потягивала вино и наслаждалась морепродуктами, чувствуя себя вполне комфортно. Моряки сидели за другими столами, и их еда явно сильно отличалась от еды руководства: пресная, вареная, совсем не похожая на праздничный ужин.

Такое неприкрытое неравенство, конечно, вызвало недовольство.

Один парень из Хэйлунцзяна в ярости вскочил, ударил по столу и, указывая на кока, начал ругаться.

Старина Вэй тоже был из Хэйлунцзяна. Он ловко ответил ругательствами, закатал рукава и приготовился драться.

В итоге они тут же сцепились, и никто не одержал верх.

Остальные стояли в стороне и равнодушно наблюдали, никто не хотел вмешиваться.

Чжао Даньюй, по правде говоря, тоже не любил старину Вэя. Он считал его шумным и лицемерным.

На корабле, когда земляки встречают земляков, даже если не льют слезы, отношения обычно неплохие.

Теперь, когда даже земляк не выдержал и полез в драку, это показывало, насколько плохо старина Вэй вел себя обычно.

Капитан сделал знак первому и второму помощникам.

Те двое, все поняв, подошли, чтобы разнять драку.

Два здоровенных северянина, сильные, как дикие быки, с большим трудом разняли дерущихся.

Первый и второй помощники крепко держали парня из Хэйлунцзяна, не давая ему пошевелиться.

— Ну ты и смелый! — Цюань Ли подошел к парню из Хэйлунцзяна и дал ему сильную пощечину. Голова мужчины отлетела в сторону, и лицо тут же распухло.

От этого удара все ахнули, почувствовав жгучую боль на своих лицах. Только старина Вэй стоял рядом, злорадно улыбаясь.

Парень из Хэйлунцзяна замер на мгновение, а затем злобно посмотрел на Цюань Ли.

Цюань Ли не испугался, наоборот, усмехнулся: — Смотри, какой дерзкий! Что, не хочешь оставаться на моем судне? Можешь убираться прямо сейчас.

Он сделал паузу и намеренно добавил: — Ой, я забыл, у тебя нет мореходной книжки. Даже грузовое судно не рискнет тебя взять, это будет нелегальная иммиграция. Так что тебе остается только броситься в море.

Сказав это, он громко расхохотался.

Люди капитана тоже подхватили смех.

Этот смех был слишком резок, и Чжао Даньюй тихо сжал кулаки.

Незаметно для него Хуан Иньлан подошел и легонько коснулся тыльной стороны его ладони.

Чжао Даньюй удивленно повернулся. Хуан Иньлан подмигнул ему, как бы говоря: «Не горячись».

Чжао Даньюй сглотнул и медленно разжал кулаки.

Праздничный ужин закончился неприятно, и все снова забились в тесные, сырые каюты.

Чжао Даньюй и Хуан Иньлан курили на палубе.

— Брат Чжао, о чем ты думал только что? — спросил Хуан Иньлан, держа сигарету в зубах.

Чжао Даньюй стряхнул пепел и бесстрастно ответил: — Ни о чем.

— Не верю.

— Как хочешь.

— А хочешь узнать секрет этого судна?

— Какой?

Хуан Иньлан загадочно улыбнулся: — Еще не время. Примерно через два-три часа.

Увидев его улыбку, Чжао Даньюй содрогнулся от страха.

Чжао Даньюй проснулся посреди ночи, почувствовав холод на лице.

Он резко открыл глаза и обнаружил, что чья-то рука гладит его по лицу.

Эта рука быстро закрыла ему рот, и Хуан Иньлан тихо сказал: — Брат Чжао, иди за мной.

Чжао Даньюй на мгновение оцепенел, но все же последовал за Хуан Иньланом, слез с койки.

Эта ночь казалась необычайно тихой.

Ветер стих, волны тоже. Лишь мелкая рябь колыхалась на поверхности моря.

Небо было по-прежнему очень темным, чернильным, без звезд.

Флуоресцентное свечение от дна судна, как серебристо-синяя лента, колыхалось, отражая глубокое море.

Чжао Даньюй чувствовал беспокойство в воздухе.

Хуан Иньлан привел его обратно к столовой.

Но они не вошли, остановившись у щели в двери.

Тусклый желтый свет, преломляясь, вытягивал пролог кошмара.

Столы и стулья были отодвинуты, освободив место. Внутри находились пятеро мужчин.

Трое из них стояли спиной к двери, как стена, загораживая двух других.

Неразборчивые мольбы о пощаде смешивались с насмешками и ругательствами.

Парень из Хэйлунцзяна был обнажен, его руки и ноги были связаны грубой веревкой. На его смуглом теле виднелись ужасающие следы насилия.

При свете можно было различить отметины, похожие на ожоги от сигарет, и странные следы от ударов.

В воздухе, казалось, витал запах...

— Ну как? Приятно, грязная шлюха! — это был голос первого помощника. Сказав это, он наступил мужчине на живот и несколько раз сильно надавил.

Лицо парня из Хэйлунцзяна исказилось от боли, он стиснул зубы, не желая показать ни малейшей слабости.

— Хе, какой упрямый! Извиняйся, как раньше! Иначе оставшиеся дни тебе не поздоровится.

Мужчина, подвергавшийся истязанию, поднял глаза, встретился взглядом со своим мучителем и холодно сказал: — Вы, чертовы извращенные твари, умеете только заниматься такой мерзостью...

— У-у-у...

Его слова прервал болезненный стон. Второй механик наклонился и ударил мужчину кулаком, так что у него пошла кровь из уголка рта.

— Ладно, — сказал капитан Цюань Ли. — Не оставляйте сильных следов. Просто поиграйте с этой дрянью.

Парень из Хэйлунцзяна не осознал всей серьезности этих слов. Напротив, Ван Хаофэн, стоявший на коленях у ног Цюань Ли, вздрогнул от испуга.

Цюань Ли заметил страх Ван Хаофэна, злобно усмехнулся, сжал его ягодицы и сильно хлопнул по ним. Вскоре на коже остались красные следы.

Ван Хаофэн инстинктивно застонал.

Кто-то выругался: — Черт, какой разврат! — и атмосфера мгновенно изменилась.

Цюань Ли был очень доволен, он... (действие смягчено) Ван Хаофэна. Ван Хаофэн тут же заплакал и тихо позвал: — Брат.

— Слышал? Потом и ты будешь так делать, — второй механик поднял голову парня из Хэйлунцзяна и плюнул ему в лицо. — Если не будешь хорошо кричать, я тебе... (действие смягчено).

Первый помощник снял обувь и носки, присел на корточки и... (действие смягчено) парня из Хэйлунцзяна пальцами ног. Тот явно сопротивлялся и сильно дрожал.

Мужчины хихикали.

— Может, он тоже шлюха? Еще не встал, а уже такой большой и темный, и... (часть тела смягчена) очень узкий.

Говоря это, второй механик принес таз, наполовину наполненный чистой водой.

— Помоем его, чтобы потом не... (действие смягчено) в грязи.

Подготовка тоже могла превратиться в долгую пытку.

Парня из Хэйлунцзяна раздвинули ноги, широко расставив их, и снова связали их с руками, так что он оказался в унизительной позе.

Его... (часть тела смягчена) насильно заполнили, казалось, до самого желудка, живот слегка вздулся.

Крепкий первый помощник полуподнял парня из Хэйлунцзяна, так что его ягодицы повисли в воздухе, а второй механик умело надавливал на нижнюю часть живота.

Затем послышался звук... (действие смягчено). Никто не мог выдержать такого издевательства. Мутная жидкость вылилась наполовину на пол, наполовину в таз.

Так повторили три раза, пока не потекла чистая вода. Только тогда они остановились.

В этот момент все тело парня из Хэйлунцзяна покраснело. Из-за рельефных мышц и контраста смуглой кожи картина выглядела особенно отвратительно.

— Хватит, — вдруг сказал первый помощник. — Черт, какая же эта дрянь развратная!

Неожиданно, после всех этих издевательств, у парня из Хэйлунцзяна... (часть тела смягчена) наполовину напряглось.

Второй механик сильно надавил на сосок парня из Хэйлунцзяна, который тоже был полунапряженным. — Черт, такой чувствительный, просто просится... (действие смягчено)!

Они явно были возбуждены. Их... (часть тела смягчена) в штанах уже не терпели, желая вырваться наружу.

Парень из Хэйлунцзяна страдал от мучений и был обессилен от унижения. Он хотел яростно сопротивляться, но первый помощник схватил его... (часть тела смягчена) и начал... (действие смягчено), так что он не смел пошевелиться.

Второй механик злобно усмехнулся, начал... (действие смягчено) его... (часть тела смягчена), имитируя... (действие смягчено), и время от времени... (действие смягчено) суставами.

В результате такого двойного издевательства... (часть тела смягчена), которое было полувялым, постепенно полностью напряглось, и даже выступила прозрачная предэякуляционная жидкость.

Парень из Хэйлунцзяна был шокирован и пристыжен. Он хотел крикнуть, но как только открыл рот, его язык схватили пальцами и потянули. Из уголка рта невольно потекла слюна.

Цюань Ли наблюдал за этой отвратительной сценой, чувствуя, как кровь приливает к лицу.

Он заставил Ван Хаофэна перевернуться, сам обхватил его ноги и... (действие смягчено), начав... (действие смягчено).

Ван Хаофэн кричал и плакал, и через несколько мгновений его тело начало биться в конвульсиях, он... (действие смягчено) сам.

Цюань Ли все еще был в нем, плотно сжатый, но не... (действие смягчено), только... (часть тела смягчена) увеличилась в размерах.

У Чжао Даньюя онемела кожа головы, он почти достиг своего предела.

С другой стороны, первый помощник начал... (действие смягчено) парня из Хэйлунцзяна. Второй механик схватил мужчину за голову и... (действие смягчено) ему в рот.

Парню из Хэйлунцзяна зажали нос, рот был насильно открыт, и он был полностью во власти своих мучителей.

Эти люди не первый день издевались над мужчинами. Они хорошо знали, как воздействовать на самые уязвимые точки и как получить полное удовлетворение.

Чжао Даньюй смотрел на безумие.

Он смотрел на эти безумные машины, которые... (действие смягчено), терлись, скользили, а затем издавали тяжелое дыхание.

Он не понимал, что в этом трении, скольжении и постоянном... (действие смягчено) может быть такого, что вызывает экстаз. Ему было только тошно.

Вероятно, у людей есть врожденное желание подглядывать, животное любопытство, которое заставило его смотреть.

Он смотрел на эти тела, темные, бледные, липкие, оскверняющие место, которое должно было служить для еды.

Если бы он мог сбежать из этого гнилого ада, он бы убежал, не оглядываясь.

Чжао Даньюй сглотнул, чувствуя боль в горле, и уловил запах гнили, исходящий от всех них.

— Ну как?

Голос Хуан Иньлана был как электрический разряд. Он проник в его уши, в мозг, разбудив его.

Чжао Даньюй медленно повернулся и пристально посмотрел на него.

Он хотел понять этого мужчину, что за странность и безумие скрываются под его спокойной и мягкой внешностью.

Хуан Иньлан был откровенным, бесстыдным, но всегда выглядел невинным.

Чжао Даньюй нахмурился и спросил: — Зачем ты показал мне это?

— Потому что захотел, — полушутя ответил Хуан Иньлан, а затем обнял Чжао Даньюя за плечо. — Очень захватывающе, правда?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение