IX

Билибин находился теперь в качестве дипломатического чиновника при главной квартире армии и хотя на французском языке, с французскими шуточками и оборотами речи, но с исключительно русским бесстрашием перед самоосуждением и самоосмеянием описывал всю кампанию. Билибин писал, что его дипломатическая di crétion1мучила его и что он был счастлив, имея в князе Андрее верного корреспондента, которому он мог изливать всю желчь, накопившуюся в нем при виде того, что творится в армии. Письмо это было старое, еще до Прейсиш-Эйлауского сражения.

«Depui no grand uccè d'Au terlitz vou avez, mon cher Prince, — писал Билибин, — que je ne quitte plu le quartier généraux. Décidément j'ai pri le goût de la guerre, et bien m'en a pri . Ce que j'ai vu ce troi moi , e t incroyable.

Je commenceab ovo. L'ennemi du genre humain,comme vou avez, 'attaque aux Pru ien . Le Pru ien ont no fidèle allié , qui ne nou ont trompé que troi foi depui troi an . Nou prenon fait et cau e pour eux. Mai il e trouve quel'ennemi du genre humainne fait nulle attention à no beaux di cour , et avec a manière impolie et auvage e jette ur le Pru ien an leur donner le temp de finir la parade commencée, en deux tour de main le ro e à plate couture et va 'in taller au palai de Pot dam.

„J'ai le plu vif dé ir, — écrit le Roi de Pru e à Bonaparte, que V. M. oit accueillie et traitée dan mon palai d'une manière, qui lui oit agréable et c'e t avec empre ement, que j'ai pri à cet effet toute le me ure que le circon tance me permettaient. Pui e-je avoir réu i!“ Le généraux Pru ien e piquent de polite e enver le Françai et mettent ba le arme aux première ommation .

Le chef de la garni on de Glogau avec dix mille homme , demande au Roi de Pru e, ce qu'il doit faire 'il e t ommé de e rendre?.. Tout cela e t po itif.

Bref, e pérant en impo er eulement par notre attitude militaire, il e trouve que nou voilà en guerre pour tout de bon, et ce qui plu e t, en guerre ur no frontière avec et pour le Roi de Pru e.Tout e t au grand complet, il ne nou manque qu'une petite cho e, c'e t le général en chef. Comme il 'e t trouvé que le uccè d'Au terlitz auraient pu être plu déci if i le général en chef eut été moin jeune, on fait la revue de octogénaire et entre Pro orof ky et Kamen ky, on donne la préférence au dernier. Le général nou arrive en kibik à la manière ouvoroff, et e t accueilli avec de acclamation de joie et de triomphe.

Le 4 arrive le premier courrier de Péter bourg. On apporte le malle dan le cabinet du maréchal, qui aime à faire tout par lui-même. On m'appelle pour aider à faire le triage de lettre et prendre celle qui nou ont de tinée . Le maréchal nou regarde faire et attend le paquet qui lui ont adre é . Nou cherchon — il n'y en a point. Le maréchal devient impatient, e met lui-même à la be ogne et trouve de lettre de l'Empereur pour le comte T., pour le prince V. et autre . Alor le voilà qui e met dan une de e colère bleue . Il jette feu et flamme contre tout le monde, 'empare de lettre , le décacheté et lit celle de l'Empereur adre ée à d'autre . A, так со мною поступают. Мне доверия нет! А, за мной следить велено, хорошо же; подите вон! Et il écrit le fameux ordre du jour au général Benig en2.

„Я ранен, верхом, ездить не могу, следственно и командовать армией. Вы кор д'арме ваш привели разбитый в Пултуск: тут оно открыто, и без дров, и без фуража, потому пособить надо, и так как вчера сами отнеслись к графу Буксгевдену, думать должно о ретираде к нашей границе, что и выполнить сегодня“.

„От всех моих поездок, — écrit-il à l'Empereur3, — получил ссадину от седла, которая сверх прежних перевязок моих совсем мне мешает ездить верхом и командовать такой обширной армией, а потому я командованье оной сложил на старшего по мне генерала, графа Буксгевдена, отослав к нему все дежурство и все принадлежащее к оному, советовав им, если хлеба не будет, ретироваться ближе во внутренность Пруссии, потому что оставалось хлеба только на один день, а у иных полков ничего, как о том дивизионные командиры Остерман и Седморецкий объявили, а у мужиков все съедено; я и сам, пока вылечусь, остаюсь в гошпитале в Остроленке. О числе которого ведомость всеподданнейше подношу, донося, что если армия простоит в нынешнем биваке еще пятнадцать дней, то весной ни одного здорового не останется.

Увольте старика в деревню, который и так обесславлен остается, что не смог выполнить великого и славного жребия, к которому был избран. Всемилостивейшего дозволения вашего о том ожидать буду здесь, при гошпитале, дабы не играть рольписарскую,а некомандирскуюпри войске. Отлучение меня от армии ни малейшего разглашения не произведет, что ослепший отъехал от армии. Таковых, как я, — в России тысячи“.

Le maréchal e fâche contre l'Empereur et nou punit tou ; n'e t-ce pa que c'e t logique!

Voilà le premier acte. Aux uivant l'intérêt et le ridicule montent comme de rai on. Aprè le départ du maréchal il e trouve que nou omme en vue de l'ennemi, et qu'il faut livrer bataille. Bouk hevden e t général en chef par droit d'ancienneté, mai le général Benig en n'e t pa de cet avi ; d'autant plu qu'il e t lui, avec on corp en vue de l'ennemi, et qu'il veut profiter de l'occa ion d'une bataille „au eigener Hand“ comme di ent le Allemand . Il la donne. C'e t la bataille de Poultou k qui e t cen ée être une grande victoire, mai qui a mon avi ne l'e t pa du tout. Nou autre pékin avon comme vou avez, une trè vilaine habitude de décider du gain ou de la perte d'une bataille. Celui qui 'e t retiré aprè la bataille, l'a perdu, voilà ce que nou di on , et à titre nou avon perdu la bataille de Poultou k. Bref, nou nou retiron aprè la bataille, mai nou envoyon un courrier à Péter bourg, qui porte le nouvelle d'une victoire, et le général ne cède pa le commandement en chef à Bouk hevden, e pérant recevoir de Péter bourg en reconnai ance de a victoire le titre de général en chef. Pendant cet interrègne, nou commençon un plan de manuvre exce ivement intére ant et original. Notre but ne con i te pa , comme il devrait l'être, à éviter ou à attaquer l'ennemi; mai uniquement à éviter le général Bouk hevden, qui par droit d'ancienneté erait notre chef. Nou pour uivon ce but avec tant d'énergie, que même en pa ant une rivière qui n'e t pa guéâble, nou brûlon le pont pour nou éparer de notre ennemi, qui, pour le moment, n'e t pa Bonaparte, mai Bouk hevden. Le général Bouk hevden a manqué d'être attaqué et pri par de force ennemie upérieure à cau e d'une de no belle manuvre qui nou auvait de lui. Bouk hevden nou pour uit — nou filon . A peine pa e-t-il de notre côte de la rivière, que nou repa on de l'autre, A la fin notre ennemi Bouk hevden nou attrappe et 'attaque à nou . Le deux généraux e fâchent. Il y a même une provocation en duel de la part de Bouk hevden et une attaque d'épilep ie de la part de Benig en. Mai au moment critique le courrier, qui porte la nouvelle de notre victoire de Poultou k, nou apporte de Péter bourg notre nomination de général en chef, et le premier ennemi Bouk hevden e t enfoncé: nou pouvon pen er au econd, à Bonaparte. Mai ne voilà-t-il pa qu'à ce moment e lève devant nou un troi ième ennemi, c'e t leправославноеqui demande à grand cri du pain, de la viande, de ouchary, du foin, — que ai -je! Le maga in ont vide , le chemin impraticable . Leправославное e met à la maraude, et d'une manière dont la dernière campagne ne peut vou donner la moindre idée. La moitié de régiment forme de troupe libre , qui parcourent la contrée en mettant tout à feu et à ang. Le habitant ont ruiné de fond en comble, le hôpitaux regorgent de malade , et la di ette e t partout. Deux foi le quartier général a été attaqué par de troupe de maraudeur et le général en chef a été obligé lui-même de demander un bataillon pour le cha er. Dan une de ce attaque on m'a emporté ma malle vide et ma robe de chambre. L'Empereur veut donner le droit à tou le chef de divi ion de fu iller le maraudeur , mai je crain fort que cela n'oblige une moitié de l'armée de fu iller l'autre»4.

Князь Андрей сначала читал одними глазами, но потом невольно то, что он читал (несмотря на то, что он знал, насколько должно было верить Билибину), больше и больше начинало занимать его. Дочитав до этого места, он смял письмо и бросил его. Не то, что он прочел в письме, сердило его, но его сердило то, что эта тамошняя, чуждая для него, жизнь могла волновать его. Он закрыл глаза, потер себе лоб рукою, как будто изгоняя всякое участие к тому, что он читал, и прислушался к тому, что делалось в детской. Вдруг ему показался за дверью какой-то странный звук. На него нашел страх, он боялся, не случилось ли чего с ребенком в то время, как он читал письмо. Он на цыпочках подошел к двери детской и отворил ее.

В ту минуту, как он входил, он увидал, что нянька с испуганным видом спрятала что-то от него и что княжны Марьи уже не было у кроватки.

— Мой друг, — послышался ему сзади отчаянный, как ему показалось, шепот княжны Марьи. Как это часто бывает после долгой бессонницы и долгого волнения, на него нашел беспричинный страх: ему пришло в голову, что ребенок умер. Все, что он видел и слышал, показалось ему подтверждением его страха.

«Все кончено», — подумал он, и холодный пот выступил у него на лбу. Он растерянно подошел к кроватке, уверенный, что он найдет ее пустою, что нянька прятала мертвого ребенка. Он раскрыл занавески, и долго его испуганные, разбегавшиеся глаза не могли отыскать ребенка. Наконец он увидал его: румяный мальчик, раскидавшись, лежал поперек кроватки, опустив голову ниже подушки, и во сне чмокал, перебирая губками, и ровно дышал.

Князь Андрей обрадовался, увидав мальчика, так, как будто бы он уже потерял его. Он нагнулся и, как учила его сестра, губами попробовал, есть ли жар у ребенка. Нежный лоб был влажен, он дотронулся рукой до головы — даже волосы были мокры: так сильно вспотел ребенок. Не только он не умер, но теперь очевидно было, что кризис совершился и что он выздоровел. Князю Андрею хотелось схватить, смять, прижать к своей груди это маленькое, беспомощное существо; он не смел этого сделать. Он стоял над ним, оглядывая его голову, ручки, ножки, определявшиеся под одеялом. Шорох послышался подле него, и какая-то тень показалась ему под пологом кроватки. Он не оглядывался и, глядя в лицо ребенка, все слушал его ровное дыхание. Темная тень была княжна Марья, которая неслышными шагами подошла к кроватке, подняла полог и опустила его за собою. Князь Андрей, не оглядываясь, узнал ее и протянул к ней руку. Она сжала его руку.

— Он вспотел, — сказал князь Андрей.

— Я шла к тебе, чтобы сказать это.

Ребенок во сне чуть пошевелился, улыбнулся и потерся лбом о подушку.

Князь Андрей посмотрел на сестру. Лучистые глаза княжны Марьи, в матовом полусвете полога, блестели больше обыкновенного от счастливых слез, которые стояли в них. Княжна Марья потянулась к брату и поцеловала его, слегка зацепив за полог кроватки. Они погрозили друг другу, еще постояли в матовом свете полога, как бы не желая расстаться с этим миром, в котором они втроем были отделены от всего света. Князь Андрей первый, путая волосы о кисею полога, отошел от кроватки. «Да, это одно, что осталось мне теперь», — сказал он со вздохом.

S3

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение