Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Восток едва забрезжил.
Белоснежные волны неспешно катились вперёд.
Постепенно волны со всех сторон слились воедино, подобно тысячам скачущих коней, неудержимо нахлынули, перекатываясь через вершины гор.
Впереди возвышалась гора, уходящая прямо в небо, её высота была неизмерима.
На вершине горы расцвёл огромный лотос. Этот лотос отличался от всех других в мире: он был прозрачным и в лучах алого восходящего солнца излучал священное пурпурное сияние.
Это была Пурпурная Гора, вершина всех гор, священное место, о котором мечтали все совершенствующиеся.
Однако за тысячи лет лишь немногие видели Пурпурную Гору, а тех, кто взошёл на неё, можно было пересчитать по пальцам.
Ведь Пурпурная Гора скрывалась среди бесчисленных гор, полных свирепых птиц и чудовищ, а пурпурное сияние появлялось не каждый год и не каждый день.
Волны достигли Пурпурной Горы, и с благоговением разделились надвое, огибая её склоны.
Внезапно горы понизились, и тысячи волн, подобно диким скакунам, устремились вниз на тридцать тысяч чи (9000 м), образуя величественный водопад.
Оказалось, что эти белоснежные волны были не настоящими, а морем облаков.
С первыми лучами зари облака ожили.
Слышались звуки взмахов крыльев птиц, треск ломающихся деревьев от диких зверей, всплески крупных рыб, выпрыгивающих из воды… Только что прошёл небольшой дождь, воздух был особенно свежим, а небо походило на огромное синее прозрачное зеркало.
Дым от очагов вился вверх, устремляясь к лазурному небу.
Крики петухов раздавались то тут, то там, а маленькие птички весело прыгали по деревьям в поисках пищи.
Восходящее солнце нежно озаряло землю, и вся деревня была окутана золотистым светом.
На краю деревни стоял дом: четыре соломенные хижины, окружённые плетнём.
В это время юноша открыл калитку и вышел.
Позади него стая уток, хлопая крыльями, возбуждённо бросилась к небольшой речке неподалёку.
Этому юноше было около двенадцати-тринадцати лет, его лицо было чистым и красивым, а большие глаза сияли, как осенняя вода.
В правой руке он нёс ведро, в котором лежала грязная одежда его отца и его собственная.
В доме жили только он и его отец, полагаясь друг на друга. Поскольку ему нужно было стирать одежду и заботиться о доме, сегодня он не пошёл с отцом в горы рубить дрова.
Юноша подошёл к ручью, сначала набрал воды и замочил одежду.
Поскольку только что прошёл небольшой дождь, ручей не был мутным.
Солнечные лучи отбрасывали тени на воду, которые колыхались вместе с течением.
Внезапно юноша почувствовал прилив детского озорства, подобрал горсть камешков и начал пускать "блинчики" по воде.
Рябь расходилась кругами, а отражение солнца разрывалось на части и снова восстанавливалось.
Юноша бросил последний камешек и собирался начать стирать одежду.
В этот момент он вдруг услышал жалобное "кря-кря": оказалось, камешек попал в проплывавшую мимо утку.
Утка преувеличенно закричала, замахала крыльями, "поплыла" по воде, а из воды выпрыгнула красная рыба.
Юноша плюнул в ладонь, энергично потёр её и решил поймать этого Карпа, чтобы сварить суп для отца.
Утка тоже заметила Карпа и, конечно, не хотела упускать такую добычу, поэтому нырнула в воду, чтобы преследовать его.
Но рыба была очень проворной, плавая туда-сюда, и утка устала до изнеможения. Ничего не оставалось, как позвать друзей на подмогу.
Стая уток окружила Карпа, и тот про себя застонал. Под их совместным натиском ему пришлось плыть против течения, к мелководью.
Юноша уже засучил рукава и штанины, готовый к действию. Он отогнал уток веткой. Утки, видя, как рыба, почти попавшая им в клюв, уплывает, были очень недовольны, но ничего не могли поделать: в конце концов, он был их хозяином. Если бы они не проявили к нему уважения и обидели его, их бы снова заперли и не дали еды, а это было бы ужасно.
Утки, издавая протестующее "кря-кря", уплыли.
Юноша подкрался на цыпочках, очень осторожно.
Рыба, казалось, оцепенела от страха, не двигаясь.
Юноша резко свёл руки, но в тот момент, когда они почти сомкнулись, рыба чудесным образом выскользнула.
Юноша поскользнулся, наступив на гладкий камень, и упал в воду.
Юноша выплюнул воду, попавшую в рот, вытер лицо рукой, нахмурился и невероятно решительно сказал:
— Какой хитрый плут, сегодня я тебя обязательно поймаю! После нескольких попыток юноша наконец преуспел.
Рыба в лучах солнца была такой яркой и ослепительной.
Юноша глубоко вздохнул и победно улыбнулся.
— Какой длинный Карп, Ли Бао, дай посмотреть, — подошёл юноша с широкими плечами и крепким телосложением.
Его звали Да Сюн.
За ним следовали трое приятелей.
Юноша по имени Ли Бао немного поколебался.
— Ну не будь таким жадным, просто посмотреть, я же не заберу, — сказал один из приятелей.
Ли Бао ничего не оставалось, как передать рыбу Да Сюну.
Глаза Да Сюна загорелись, и он без конца хвалил:
— Эта рыба, наверное, с фут длиной, посмотрите на её цвет, на эти полосы, как красиво!
Внезапно Да Сюн вскрикнул:
— Ой, смотрите, разве это не тот Карп, которого я держал в аквариуме? Как он выбрался?
Да Сюн незаметно подмигнул троим приятелям.
Все в один голос сказали:
— Точно, точно, это он.
Ли Бао запаниковал:
— Как это он твой? Я его только что с таким трудом поймал в ручье. Быстро отдай мне, я хочу сварить из него суп для отца.
Ли Бао бросился вперёд, пытаясь отобрать рыбу.
Да Сюн ловко увернулся, подставил ногу, и Ли Бао растянулся на земле, уткнувшись носом в грязь.
Да Сюн насмешливо сказал:
— Ты воришка, а твой отец — большой обманщик.
Это называется: каков поп, таков и приход.
Ли Бао покраснел. Его отец был для него настолько дорог, что он не мог позволить никому его очернять. Он крикнул Да Сюну:
— Ты лжёшь! Мой отец — самый лучший человек на свете, как он может быть обманщиком?
— Хороший человек? Ха-ха-ха, как смешно. Ты знаешь, как твой отец сломал ногу? Твой отец осмелился обмануть Правителя Государства, пытаясь продать ему какой-то никчёмный камень, так ему и надо было сломать ноги!
Несколько приятелей безудержно расхохотались.
Ли Бао был охвачен яростью. Он вцепился в ногу Да Сюна и укусил его, Да Сюн жалобно вскрикнул.
Да Сюн передал Карпа одному из приятелей, а сам, взмахнув ногой, повалил Ли Бао на землю и сказал:
— Я тебе покажу, как кусаться! Ты что, собака?! А ну, бейте его!
Двое других приятелей присоединились, нанося удары кулаками и ногами. Ли Бао лишь закрывал голову, не прося пощады.
— Изображаешь героя, я тебе покажу!
Кулаки Да Сюна, тяжёлые, как ступки, обрушились на него градом.
— Плохо дело, Староста Деревни идёт! — воскликнул приятель, державший Карпа и наблюдавший за дракой.
— Отступаем!
— Четверо мгновенно исчезли без следа.
Ли Бао в подавленном состоянии вернулся домой, сел на порог и уткнулся головой в колени.
Со скрипом открылась калитка, вернулся отец, Ли Хоу.
Ли Бао не вышел навстречу, как обычно.
Отец опустил дрова, подошёл и с беспокойством спросил:
— Ли Бао, что с тобой? Ты заболел? — Говоря это, он потрогал лоб сына и сказал:
— Жара нет.
Глядя на обеспокоенный взгляд отца, Ли Бао мгновенно отбросил все сомнения: как он мог сомневаться в своём отце? Даже если весь мир отвернётся от него, отец никогда не бросит.
Ли Хоу, увидев Ли Бао всего в грязи, с синяками и опухшим лицом, спросил:
— Что случилось? Тебя кто-то обидел? Скажи отцу, я за тебя заступлюсь.
Ли Бао покачал головой и сказал:
— Я случайно упал, ничего страшного, папа, давай готовить ужин.
Ли Бао не хотел беспокоить отца. Да Сюн, укравший Карпа, определённо не признался бы, поэтому Ли Бао ничего не сказал о драке.
На столе была только тарелка с зеленью, в которой лежали всего два кусочка мяса.
Ли Бао спросил:
— Папа, у нас дров хватит на несколько месяцев, почему ты сегодня всё равно ходил рубить?
Ли Хоу ответил:
— Дело в том, что завтра я отправляюсь в дальнюю дорогу и, возможно, вернусь через месяц-два. Когда я уйду, не ходи в горы один, там много диких зверей, это очень опасно.
Ли Бао произнёс "о" и сказал:
— Понял.
Ли Хоу положил два кусочка мяса в миску Ли Бао. Ли Бао взял один кусочек и хотел положить его в миску отца, но тот остановил его:
— Сын, ты растёшь, ешь ты.
Ли Бао был очень упрям:
— Если папа не ест, то и Ли Бао не будет.
Ли Хоу притворился сердитым, но его лицо явно светилось счастьем:
— Тогда мы, отец и сын, поедим вместе.
На следующее утро Ли Хоу собирался уходить и наставлял Ли Бао:
— Не ходи в горы, береги себя.
Ли Бао решительно кивнул:
— Угу, папа, будь осторожен в пути.
Стоя у ручья, Ли Бао смотрел, как хромающая фигура отца удаляется. В носу у Ли Бао защипало.
На повороте Ли Хоу вдруг обернулся и помахал ему рукой.
Ли Бао изо всех сил махал в ответ, пока фигура отца не скрылась из виду.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|