Глава 5. Покупка дома в уезде Сюйвэнь (Часть 3)

Отправив Сяо Иньхэ и Байлу, Сяо Синсин не пошла гулять по магазинам тканей, а пошла по оживленной улице, рассматривая горные товары и местные продукты, привезенные крестьянами из окрестных деревень, неспешно прогуливаясь по дороге из красной земли. Вдоль дороги были всевозможные чайные шатры и лавки с мучными изделиями, где можно было отдохнуть.

Идя дальше, она даже на оживленной улице могла смутно слышать шум волн, бьющихся о набережную, что говорило о том, что улица и порт/пристань находятся недалеко друг от друга.

Неизвестно, свернула ли она не туда или что-то еще произошло, но она не увидела бухты и пристани, а оказалась в южной части города.

Это был жилой район. Дома выглядели небольшими, но у каждого был свой двор, большой или маленький, с цветами и травой или полный зелени. Было очень тихо. Не говоря уже о кудахтанье кур и лае собак, даже голосов женщин, сплетничающих через забор, не было. Пройдя еще сотню шагов, домов стало меньше, а обстановка стала еще более уединенной. Мэймяо преградила путь своей госпоже.

— Госпожа, давайте все-таки вернемся.

Будучи верной главной служанкой старшей барышни Сяо, она обошла с госпожой весь город. Она знала, какие места безопасны, а в каких нужно быть осторожной и бдительной. У нее была такая чувствительность.

Уезд Сюйвэнь был незнакомым местом для нее и госпожи. Осторожность — залог долгой жизни. Лучше не бродить без дела. А вдруг опять что-то случится... Тьфу, что я говорю? Каркуша.

Сяо Синсин слегка кивнула. — Хорошо, вернемся.

Подняв глаза, она увидела, что на деревянной двери небольшого дома слева висит красная бумага с иероглифом "Продается". Однако, видимо, бумага висела давно, и от ветра и дождя надпись выцвела. Сяо Синсин тихо остановилась.

Неизвестно почему, но у Мэймяо возникло дурное предчувствие.

Сяо Синсин подняла глаза. — Иди постучи.

Это был очень неприметный двор. Внутренний двор главного дома имел деревянную галерею с окнами со всех четырех сторон. На черной черепичной крыше, помимо пяти гребней и шести зверей, были еще и чивэй (хвосты совы). Обычно у простых людей такого не было.

В большом, голом дворе не было никакой зелени. У высокой стены стояло только одно старое дерево утун, которому было больше ста лет. Но уже март, и ветви дерева утун переросли стену соседнего дома. К сожалению, стволы были голыми, лишь несколько сухих желтых листьев, готовых упасть. Казалось, оно засохло.

Во внутренней комнате мужчина полулежал у окна на длинной кушетке из нефрита. Его кожа была бледной, он был чрезвычайно изящен и красив. Половина его длинных волос, похожих на черный водопад, лежала на кушетке. Его глаза были слегка прикрыты, но все равно можно было разглядеть ледяной холод в его глазах и бровях. Его худое, но крепкое тело было одето в домашнюю рубаху темно-золотистого и черного цвета. На полу лежали два свитка книг и веер с нефритовой ручкой. Казалось, он отдыхал или дремал, а может, размышлял. В комнате было тихо, как в безлюдном мире. Только маленькая курильница в виде Байцзэ на длинном столике с орхидеями источала струйки успокаивающего благовония.

Без всякого предупреждения сначала послышалось шуршание листьев, скользнувшее мимо уха мужчины. Затем ветви, стремясь вырваться наружу, покрылись нежно-зеленой листвой. Когда подул ветер, послышался шум.

Этот звук заставил мужчину в комнате открыть свои несравненные глаза. Его глаза были черными-черными, с неописуемой аурой "не подходить к незнакомцам".

Затем листья дерева утун на глазах превратились из нежно-зеленых в бледно-зеленые, из бледно-зеленых в изумрудно-зеленые, затем в темно-зеленые, пока вершина не покрылась пышной, густой зеленью. Листья прижимались друг к другу, наслаиваясь, мгновенно образуя зеленый шатер, заслоняющий небо и солнце.

И это было не все. Эти ярко-зеленые листья начали шуметь на ветвях. Ветви качались взад и вперед, словно пели, ликовали, плясали от радости, так бурно, что это вызывало подозрение.

И в этот момент не было ни малейшего ветерка.

Мужчина первым встал, босиком вышел из внутренней комнаты и обеими руками схватился за нефритовые перила на галерее.

— Дитин! — крикнул он. В его голосе не было слышно эмоций.

Мужчина, возраст которого было трудно определить, с резкими чертами лица, одетый в одежду с красными узорами на белом фоне, выскользнул из темноты, низко поклонился и тихо сказал: — Господин.

Юань Би указал на дерево утун. — Оно говорит. Скажи мне, что оно говорит?

Мужчина с некоторым затруднением сказал: — Господин, в языке растений ваш подчиненный не силен...

Он, достойный мифический зверь Дитин, способный наблюдать за добром и злом, различать мудрых и глупых, обладающий божественной способностью слышать на восемьсот ли сидя и на три тысячи ли лежа, мог слышать, что говорят рыбы, насекомые, небесные бессмертные, земные бессмертные, человеческие бессмертные, бессмертные-призраки, если только захочет.

Ладно, даже если сейчас, чтобы отплатить за благодеяние, он спустился с господином в мир смертных и стал не очень сильным божественным зверем, он все равно не может порочить свою божественность!

Только с растениями не получалось. Это было его слабое место.

Наступила короткая тишина.

Все пропало, все пропало, господин нахмурился...

Все пропало, все пропало, господин изменился в лице...

Все пропало, все пропало, господин поднял руку...

— Подчиненный попробует! — Мужчина с горьким лицом подошел к дереву утун, приложил большую ладонь к стволу и с ноткой жалобы сказал: — Ты несколько сотен лет не подавал признаков жизни. Сейчас это вспышка перед смертью или есть какие-то последние слова?

Дерево утун не ответило ему, продолжая шуршать листьями, совершенно игнорируя вопрос Дитина.

— Не будь таким. Хотя у нас никогда не было особых отношений, я получил приказ от господина. Давай договоримся. Ты, прояви немного уважения, не дай мне провалить задание. И не забывай, если бы я не поливал тебя и не удалял вредителей, тебя бы давно поразил небесный гром, и ты бы не дожил до сегодняшнего дня?

Дитин нахмурил брови, напряг лицо и через некоторое время тайком поднял глаза, глядя на господина, который незаметно подошел к нему. На лице господина сейчас была легкая улыбка, но эта улыбка почему-то была как нож, от которого по телу пробегал холод.

— Господин, не могли бы вы немного сдержать свою ауру? Ваш нижайший слуга не выдерживает!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Покупка дома в уезде Сюйвэнь (Часть 3)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение