Глава 11
Деревня Ляншань была одной из самых отдаленных деревень Хайаня, расположенной в 60 с лишним километрах от центра города.
Троица отправилась туда на машине и прибыла в деревню Ляншань около трех часов дня.
Как и следовало из названия, деревня действительно была окружена горами.
Куда ни глянь — повсюду простирались поля и сельскохозяйственные угодья. На дорогах почти не было легковых автомобилей, в основном — мотоциклы и моторикши. Дома были построены из кирпича и черепицы, а те, что победнее, — без отделки.
Сегодня как раз был день ярмарки, и на улицах было многолюдно.
Брат Пан нашел место для парковки и, глядя на толпы людей, растерянно сказал:
— Столько народу, такая большая деревня… С чего начать поиски Ту Мэй?
— Вон там есть магазинчик, — Тун Кэсинь указала на небольшую лавку напротив. — Давайте зайдем и спросим у продавца. Может, он что-нибудь знает.
Они вошли в магазин и сделали вид, что выбирают товар, чтобы завязать разговор с продавцом.
Выбрав несколько упаковок с закусками, Тун Кэсинь положила их на прилавок и с профессиональной улыбкой вежливо обратилась к продавцу:
— Здравствуйте. Мы здесь впервые, совсем не знаем местности. Хотим найти одного человека. Не могли бы вы нам помочь?
Стоявший рядом Ся Янь тут же протянул продавцу сто юаней:
— Вот деньги за покупки, сдачи не нужно. Поможете нам?
Продавец, мужчина средних лет, увидел перед собой симпатичную девушку и кучу купленных товаров, да еще и обращаются к нему так вежливо. Он положил сто юаней в карман и с добродушной улыбкой ответил:
— Кого вы ищете? Я здесь живу уже несколько десятков лет, знаю всех жителей деревни!
Услышав это, все трое с надеждой посмотрели на него.
— Мы ищем Ту Мэй. Вы ее знаете? — спросила Тун Кэсинь.
— Конечно, знаю! Старшая дочь Ту Лаосаня! — ответил продавец.
— А вы знаете, где она сейчас? — спросила Тун Кэсинь. — Говорят, она вернулась сюда.
— Честно говоря, я ее уже лет десять, наверное, не видел, — продавец вздохнул, его голос наполнился сожалением. — Когда этой девчушке было четыре года, мать взяла ее с собой на прогулку. Отвернулась на минутку поболтать с кем-то, а девчонка и след простыл. Мы всей деревней искали ее три дня и три ночи, перевернули все вверх дном, обыскали весь лес, но так и не нашли. Тогда все решили, что ее украли торговцы людьми и увезли куда-то. После этого все в деревне боялись отпускать детей одних на улицу, чтобы их тоже не украли.
— А вы обращались в полицию? — участливо спросил Брат Пан, выслушав эту историю.
— Конечно, обращались! Но у нас тут глухомань, даже камер видеонаблюдения нет. Полиция тоже не смогла ее найти.
Продавец говорил без умолку, словно прорвало плотину. Начав рассказывать, он уже не мог остановиться.
— Из-за пропажи ребенка в семье Ту Лаосаня случилось много бед. Лаосань в сердцах развелся с женой и уехал на заработки. Жена тоже не смогла смириться с потерей дочери, у нее начались проблемы с психикой, и она до сих пор в больнице. Отец Лаосаня не выдержал всех этих несчастий, у него случился сердечный приступ, и он умер. Сейчас во всей семье осталась только бабушка Ту. Эх…
Все в деревне знали друг друга, и, рассказывая об этих несчастьях, продавец не мог сдержать вздохов сожаления.
Друзья переглянулись. — А она потом возвращалась? — спросила Тун Кэсинь. — Мы слышали, что она вернулась.
— Я ее не видел, — продавец задумался, а потом медленно ответил: — Но год назад один старик, который ходил в горы за хворостом, сказал, что видел Ту Мэй по дороге. Он спустился с гор и рассказал нам, что дочь Ту Лаосаня вернулась, что она поздоровалась с ним на горной тропе, и что он не мог ошибиться. Мы все были в шоке, тут же побежали по той дороге искать ее, но не нашли ни души. А старик продолжал утверждать, что видел Ту Мэй. Этому старику уже за семьдесят, у него есть проблемы с головой. Мы не поверили ему, решили, что у него что-то случилось с психикой, и он обознался.
— Значит, во всей деревне только он один видел Ту Мэй? Больше никто? — тут же спросил Ся Янь.
Продавец кивнул:
— Да. Больше никто не говорил, что видел ее.
— Скажите, пожалуйста, а где живет семья Ту Мэй? — Тун Кэсинь снова применила свою женскую хитрость. — Мы хотели бы навестить их.
Возможно, продавец заподозрил неладное, увидев, как много вопросов они задают:
— А вы вообще кем ей приходитесь? Коллеги? Друзья?
Все трое замолчали, не зная, какой предлог использовать, чтобы обмануть продавца.
В конце концов, под подозрительным взглядом продавца, Брат Пан достал свое полицейское удостоверение:
— На самом деле, мы приехали по заявлению о пропаже Ту Мэй. Она уже давно пропала без вести, и мы пытаемся найти ее. Просим вас оказать нам содействие.
— Так вы, оказывается, полицейские! — отношение продавца тут же изменилось, он стал очень любезным. — Товарищи полицейские, вы обязательно должны найти Ту Мэй! Как-никак, я видел, как эта девчушка росла. Уже больше десяти лет ее никто не видел. Жива она или нет, нам нужно знать правду.
— Семья Ту живет вон там, — продавец указал пальцем в сторону дороги. — Идите прямо по этой дороге, почти до самого конца, и увидите одноэтажный белый дом из кирпича. Это их дом.
Брат Пан выпрямился, стараясь выглядеть надежно:
— Спасибо за информацию. Мы сделаем все возможное, чтобы найти Ту Мэй.
— Хорошо-хорошо! — продавец был очень любезен. — Товарищи полицейские, вам нужно, чтобы я отвез вас туда на моторикше?
— Не стоит беспокоиться, — вежливо отказался Брат Пан. — Мы доедем на машине.
Ся Янь, держа в руках два больших пакета с закусками, шел за Братом Паном и с улыбкой поддразнил:
— Полицейское удостоверение — это действительно удобно. Люди сразу становятся сговорчивее.
Брат Пан тоже пошутил:
— Может, тебе тоже такое подарить?
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|