Покушение на второго принца (Часть 1)

Покушение на второго принца

Пока все радовались рождению старшего внука императора, евнух вбежал в Чанцю Гун, крича:

— Ваше Величество! Ваше Величество Императрица! Беда! Случилось страшное!

Цао Чанши отвесил ему подзатыльник:

— Глупец! Княгиня Дунхай только что родила старшего внука императора, какое еще несчастье? Говори же, не накликай беду! Что случилось?

Евнух, отдышавшись, произнес:

— Это князь Бэйхай… На князя Бэйхая совершено покушение! Он при смерти!

— Что?! — Цао Чанши остолбенел, но тут же бросился в покои. — Ваше Величество! Случилось несчастье!

Вэнь-ди, услышав шум снаружи, спросил Цао Чанши:

— Цао Чэн, что натворила маленькая пятая? Ее снова порицают цензоры?

— Ваше Величество, дело не в пятой принцессе! — воскликнул Цао Чанши, топнув ногой. — Дело во втором принце!

Вэнь-ди удивился. Его второй сын был немного безрассудным, но чтобы случилось что-то серьезное…

— Что мог натворить второй? — беззаботно спросил он.

Цао Чанши упал на колени:

— Ваше Величество, на второго принца совершено покушение! Он при смерти!

Вэнь-ди вскочил на ноги, пошатнулся и, запинаясь, спросил:

— Где… где второй сейчас?

Евнух, принесший весть, подполз ближе:

— Ваше Величество, стража сопровождает второго принца в Чанцю Гун.

Вэнь-ди замер на мгновение, а затем бросился к Цао Чэну:

— Быстро! Зови лекарей! Всех лекарей в Чанцю Гун! — Цао Чэн поспешно выбежал и отправил шустрого младшего евнуха за лекарями.

Сюань Хоу, охваченная горем, хотела немедленно оказаться рядом с сыном. Вскоре в боковые покои прибыли лекари с ящиками. Юэ Фэй и остальные принцы с принцессами, узнав о случившемся, тоже поспешили в Чанцю Гун. Вэнь-ди, немного придя в себя, позвал стражу и слуг, сопровождавших второго принца, и спросил:

— Как это произошло? Почему на него напали?

Из свиты второго принца выжили лишь двое или трое, остальные были убиты или ранены. Один из выживших, чьи раны были не слишком серьезны, вышел вперед и ответил:

— Ваше Величество, второй принц отправился на охоту, чтобы добыть тигра для коврика из тигровой шкуры.

— Коврик из тигровой шкуры? — удивился Вэнь-ди. — Зачем ему коврик из тигровой шкуры? Второй не был расточительным.

Слуга, прислуживавший второму принцу, вытер слезы:

— Второй принц сказал, что скоро исполнится месяц старшему внуку императора, а супруга второго принца снова беременна. Он не знал, что им подарить. Обычные подарки казались ему слишком банальными, а у старшего принца и так всего в достатке, золота и серебра, драгоценностей… Поэтому он решил добыть тигра и сделать из его шкуры коврик для внука императора и супруги второго принца. Перед отъездом он велел мне найти искусных вышивальщиц… Но кто же знал…

Жизнь непредсказуема. Никто не мог подумать, что на второго принца совершат покушение. Сюань Хоу, охваченная горем, молилась, чтобы ее сын выжил, и была готова отдать за него свою жизнь.

Юэ Фэй, видя состояние Сюань Хоу, хотела утешить ее, но сейчас ей не следовало находиться рядом с императрицей. Покушение на второго принца произошло в такой момент… Если он умрет, то на старшего внука императора падет обвинение в том, что он навлек беду на своего дядю. В таком случае оба сына Сюань Хоу потеряют шансы на престол. Больше всех от этого выиграет третий принц. Юэ Фэй была уверена, что не отправляла никого убивать второго принца, но она не могла поручиться за своего недалекого брата.

В этот момент из покоев вышел лекарь. Вэнь-ди поспешно спросил:

— Лекарь, как второй принц?

Лекари переглянулись, и один из них, седовласый старик, вышел вперед:

— Ваше Величество, мы извлекли стрелу и остановили кровотечение, но…

— Что «но»?! — нетерпеливо спросил Вэнь-ди.

Седовласый лекарь, словно приняв решение, сказал:

— Рана второго принца не задела внутренние органы, но он потерял слишком много крови. Мы не можем сказать, когда он очнется… и очнется ли вообще.

— Есть ли какие-то сроки? — с болью в голосе спросил Вэнь-ди.

Лекарь, не в силах смотреть на императора, ответил:

— В лучшем случае — три дня, в худшем — семь. Если через семь дней второй принц не придет в себя… боюсь… боюсь… — Он не знал, как сообщить императору и императрице эту ужасную новость, и лишь низко поклонился. — Примите мои соболезнования, Ваше Величество, Ваше Величество Императрица.

Вэнь-ди пошатнулся, Сюань Хоу закрыла лицо руками и заплакала. Спустя некоторое время Вэнь-ди произнес:

— Делайте все, что в ваших силах. Если же… если же он не выживет, значит, такова наша судьба, отец и сын. Идите и приготовьте лекарство. — Лекари поклонились и вышли.

Вэнь-ди, успокоившись, спросил:

— Поймали ли того, кто напал на второго принца?

Стражник упал на колени:

— Простите, Ваше Величество! Нападавший принял яд сразу после того, как ранил второго принца.

Мертвец не расскажет правду. Похоже, эти люди не собирались уходить живыми. Но кто же хотел убить его сына?

Принцы и принцессы были напуганы. Впервые они столкнулись со смертью так близко. Человек, лежавший в покоях, был их братом, с которым они проводили каждый день. Вэнь-ди махнул рукой:

— Идите. Я и императрица побудем со вторым.

Юэ Фэй, вместе с принцами и принцессами, вышла из покоев. Они переглядывались, но никто не знал, что сказать. Старший принц чувствовал себя виноватым, ведь второй принц был ранен, добывая подарок для его сына. Третий принц был главным выгодоприобретателем от этого происшествия. Вторая и третья принцессы были родными сестрами третьего принца. Никто из них не мог начать разговор. Пятый принц, хоть и был принцем, но его мать была всего лишь наложницей «мэйжэнь» и не имела никакого влияния. Таким образом, оставалась только Шуюэ, самая младшая принцесса:

— Матушка Юэ Фэй, вы сейчас свободны? Мы, братья и сестры, хотели бы навестить вас в ваших покоях.

Юэ Фэй поняла, что Шуюэ хочет обсудить с ней покушение на второго принца, и кивнула:

— Да, конечно. Пойдемте.

Придя в Юнлэ Гун, покои Юэ Фэй, Шуюэ сразу спросила:

— Матушка, как вы думаете, кто стоит за покушением на второго брата?

Юэ Фэй помолчала немного:

— Маленькая пятая, верь или нет, но я не отправляла никого убивать второго принца.

Шуюэ доверяла Юэ Фэй:

— Мы знаем, какой вы человек, матушка. Иначе хозяйкой Чанцю Гун была бы не матушка-императрица.

Старший принц спросил с вызовом:

— Матушка не стала бы отправлять убийц, но как насчет маркиза Юэ?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Покушение на второго принца (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение