Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Глава первая: Император в опасности
Тридцать второй год Чжэнпин, зима.
Император Сюань Цзюнь У тяжело заболел. На смертном одре он поручил малолетнего наследного принца Цзюнь И трём высокопоставленным министрам, чтобы те помогали ему в управлении.
Тридцать третий год Чжэнпин, весна.
Император Сюань скончался.
Вскоре шестилетний наследный принц взошёл на трон, изменив девиз правления на Цзяцзин.
Поскольку новый император был молод, Вдовствующая Императрица Су взяла на себя управление государством до тех пор, пока императору не исполнится двадцать лет, после чего должна была состояться церемония передачи власти, и она вернула бы бразды правления императору.
Десятый год Цзяцзин, осень.
Император Чу женился, взяв в жёны Сяо Ци, дочь Правого помощника премьер-министра Сяо Жучана, которая стала императрицей.
Тринадцатый год Цзяцзин, третий месяц.
Аньян.
Внутри Дворца Янцзюй из золотой курильницы вился тонкий струйка синего дыма, и еле уловимый тёмный аромат не мог успокоить взволнованные сердца присутствующих.
На полу стояли на коленях многочисленные дворцовые слуги, все трепетали от страха.
Над ними восседала женщина с причёской «небесная ласточка», с ясными глазами и приподнятыми бровями. Алое дворцовое одеяние лишь подчёркивало её роскошную и благородную красоту.
Позади неё стояли пять-шесть дворцовых служанок, склонив головы и затаив дыхание, не смея пошевелиться.
Вскоре за ширмой послышалось лёгкое движение, и оттуда вышел престарелый придворный лекарь. Поклонившись женщине, он доложил: — Докладываю Императрице, угрозы для здоровья Его Величества больше нет, он очнётся примерно через час. Я возвращаюсь, чтобы приготовить успокаивающий отвар, который он примет, как только проснётся.
— Понятно, — спокойно ответила Императрица Сяо. — Сяо Лань, проводите лекаря Цзоу.
С этими словами она посмотрела в сторону ширмы, за которой смутно виднелась фигура лежащего человека.
В этот момент вошла дворцовая служанка и что-то шепнула ей на ухо.
Императрица кивнула, задумавшись, затем вновь взглянула на распростёртых на полу дворцовых слуг.
— Гунгун Го, ты также несёшь ответственность за опасность, в которой оказался Император, — произнесла она. — Принимая во внимание, что ты давний слуга во дворце и много лет прислуживаешь Императору, на этот раз твоя вина не будет наказана.
Она поправила край рукава и продолжила: — Но если в следующий раз ты снова позволишь такой демонице, как наложница Ань, причинить вред Императору, то даже если Его Величество станет тебя защищать, я не прощу тебе...
Едва слова слетели с её губ, как главный евнух на полу дрожащим голосом произнёс: — Благодарю Императрицу за прощение.
Императрица Сяо нахмурилась, снова взглянула на смутно видневшийся за ширмой образ и добавила: — Ступайте, прислуживайте Императору.
Сказав это, она покинула Дворец Янцзюй.
Когда Императрица Сяо ушла, гунгун Го поднял глаза, проследив за её удаляющейся фигурой, и в его взгляде читалась глубокая серьёзность.
Стоя у дверей дворца, придворная служанка тут же подала ей ручную грелку.
Хотя наступила весна, по какой-то причине ей всё ещё было холодно, и казалось, что эта зима затянулась дольше обычного.
Императрица Сяо подняла глаза к небу. Был закат, и в воздухе, казалось, ещё больше похолодало.
— Который сейчас час? — спросила она.
— Докладываю, Ваше Величество, только что миновал час вэй (13:00-15:00).
Императрица Сяо кивнула, её лицо было несколько суровым. Обращаясь к служанке рядом, она сказала: — Пойдём. Пора во Дворец Юйло.
Внутри Дворца Юйло.
Прислуживавшие обычно дворцовые служанки были арестованы, и в пустом дворце смутно слышались жалобные всхлипывания женщины.
В этот момент дворцовые ворота распахнулись, и вереница служанок медленно вошла, выстроившись по обеим сторонам.
Вслед за ними неторопливо вошла Императрица Сяо.
— Накричалась? — небрежно произнесла Императрица Сяо, глядя на наложницу Ань, что сидела, прислонившись к дворцовой колонне. Наложница Ань выглядела сейчас совершенно не так, как обычно: шпильки и украшения растрепались, чёрные волосы были в беспорядке, а на её бледно-голубом дворцовом платье виднелись пятна крови.
Увидев Императрицу Сяо, она инстинктивно спряталась за колонной, в её глазах смешались ненависть и страх.
— Это ты! Это ты навредила мне! Я не... я не... — пробормотала она. — Я хочу видеть Его Величество, он знает, что меня несправедливо обвинили! Я не виновна!
Услышав это, Императрица Сяо холодно сказала: — В последние дни только ты прислуживала Его Величеству, я даже не видела Императора. Как же тогда это я тебе навредила?
— Чтобы подсыпать яд, тебе не нужно лично видеть Императора! — яростно бросила наложница Ань, глядя на Императрицу Сяо. — Я всё-таки наложница определённого ранга во дворце. Разве ты не боишься наказания Его Величества за столь наглый заговор?
Императрица Сяо прищурила глаза, уголки её губ слегка приподнялись.
— Ты уже давно при дворе, почему же до сих пор говоришь так наивно, словно какая-то неопытная служанка? — Она наклонилась вперёд и сказала, — Не говоря уже о том, что Его Величество всё ещё восстанавливается, разве до сих пор у Вдовствующей Императрицы было хоть какое-то движение?
Едва эти слова были произнесены, наложница Ань внезапно почувствовала неладное, но всё же с надрывом сказала: — Если я умру, ты думаешь, Его Величество простит тебя?
Однако Императрица Сяо лишь холодно усмехнулась и заметила: — Твой отец, Шилан Ань, прослужил столько лет на благо государства, а ты, его дочь, произносишь такие глупые слова.
Наложница Ань вздрогнула: — Вы... вы узнали?
— Думаешь, вы сможете обмануть небеса и пересечь море? Не забывай, в этом гареме я главная. Что может быть скрыто от меня?
Наложница Ань ошеломлённо смотрела на неё, внезапно почувствовав, что не может выразить свои мысли, и лишь мрачно прошептала: — Ты ядовитая женщина... ядовитая женщина... ядовитая женщина, что сеет хаос в гареме...
Говоря это, она вдруг заметила странный блеск в её глазах, внезапно поднялась и бросилась к Императрице Сяо.
Императрица Сяо вздрогнула от испуга и отступила на несколько шагов. Служанки по обе стороны тут же выступили вперёд и оттолкнули наложницу Ань назад.
В конце концов, она была слабой женщиной и не могла противостоять натиску двух-трёх человек, поэтому её отбросили назад.
Поваленная на пол наложница Ань больше ничего не предпринимала, лишь издала ряд жутких смешков: — Сяо Ци, ты думаешь, ваша власть будет длиться вечно? Рано или поздно вас настигнет кара небес.
— Ты хочешь моей смерти... хе-хе-хе... но и ты рано или поздно не будешь жить спокойно! — резко крикнула она.
Сказав это, она жутко засмеялась, и в её голосе уже слышалось безумие.
В глазах Императрицы Сяо потемнело. Кара небес? Её уже давно настигла кара небес...
Последние лучи заходящего солнца постепенно исчезали. Во Дворце Юйло ещё не зажигали свечей, и в полумраке дворцовых покоев эхом разносился мрачный смех наложницы Ань, отчего по телу пробегала дрожь.
Императрица Сяо незаметно сжала ладонь, чувствуя, как этот голос пронизывает её до костей холодом. Затем она обернулась и произнесла: — Наложница Ань пыталась убить Императора, её преступление непростительно. Даровать ей белый шёлк.
Сказав это, она быстро вышла из Дворца Юйло. В этом мрачном дворце она не хотела оставаться ни минуты.
Едва она вышла за дворцовые врата, как услышала позади себя душераздирающий крик. Её рука дрогнула, но она тут же крепко сжала её.
Более чем через час, во Дворце Янцзюй.
— Что ты сказал?! — После звука разбивающегося фарфора раздался рёв императора Чу Цзюнь И.
Даже дворцовые слуги, ожидавшие снаружи, вздрогнули, не говоря уже о евнухах и служанках, распростёртых на полу внутри.
К тому времени Цзюнь И только что пришёл в себя и, узнав о произошедшем, даже не выпил отвар, принесённый лекарем Цзоу, а разбил его об пол.
— Ваше Величество, успокойтесь, — сказал гунгун Го. — Берегите своё драгоценное тело!
— Беречь драгоценное тело? — холодно фыркнул Цзюнь И. — Если хотите, чтобы Я берёг своё драгоценное тело, то сначала...
— Ваше Величество! — торопливо воскликнул гунгун Го, прервав слова Цзюнь И.
Цзюнь И взглянул на него, затем окинул взглядом многочисленных слуг, стоявших на коленях.
— Пусть лекарь Цзоу принесёт ещё один отвар, — медленно произнёс Цзюнь И, бросив взгляд на напряжённого гунгуна Го.
— Слушаюсь, — спокойно ответил старый евнух, увидев, что император Чу подавил свой гнев.
— А ещё, пусть все эти слуги удалятся, — сказал Цзюнь И. — Сейчас я не хочу никого видеть. Особенно Императрицу.
При упоминании Императрицы он намеренно сделал акцент.
Если бы гунгун Го, стоявший рядом, снова не подал ему знак, он, вероятно, сказал бы ещё что-нибудь.
Полночь. В Павильоне Цинчжэн император Чу склонился над недавно поданными докладами.
— Ваше Величество... — тихо прошептал гунгун Го. — Господин уже ожидает в тайной комнате.
— Я знаю, — Цзюнь И поднял голову, положил доклад на стол, встал, взял дворцовую лампу и спросил гунгуна Го: — Всё устроено как следует?
— Ваше Величество, не беспокойтесь, этот слуга лично будет стоять на страже, — склонив голову, ответил гунгун Го. — Ваше Величество может спокойно обсуждать дела с господином.
Цзюнь И кивнул, подошёл к книжной стене, повернул выключатель справа, и перед ним открылся потайной ход. Он быстро вошёл внутрь.
Пройдя по потайному ходу около четверти часа, он достиг секретной комнаты.
Внутри уже сидел человек.
— Ваше Величество... — Цзюнь И отмахнулся, сказав: — Не нужно церемоний. — Он поставил дворцовую лампу рядом со столиком и обеспокоенно спросил: — Как дела у Шилана Аня?
Тот человек покачал головой. — Он был отстранён от должности и заключён под стражу, все тайные связи также прерваны. Только не ожидали, что на этот раз они использовали Ваше Величество...
— Они становятся всё более и более наглыми! — гневно произнёс Цзюнь И.
— Поступок Императрицы, вероятно, был предупреждением Вашему Величеству, чтобы не быть слишком своевольным, иначе... — "Иначе убить Меня будет проще простого? Только боюсь, тогда они снова не захотят расставаться со мной. С такой хорошей марионеткой, как Я..." — Цзюнь И самоиронично усмехнулся.
Тот человек взглянул на Цзюнь И и спокойно произнёс: — На этот раз Вдовствующая Императрица не предприняла никаких действий, что, полагаю, тоже является своего рода предупреждением...
Видя, что Цзюнь И молчит, человек вздохнул: — Гарем полон их соглядатаев. Если не придумать, как от них избавиться, то удержать власть будет ещё сложнее... Над этим вопросом нужно ещё подумать.
Цзюнь И помассировал лоб: — Это действительно сложно... А без Шилана Аня у Восточной фракции понадобится время, чтобы заново установить тайные связи... Моё вступление в полную власть не за горами, и я... — Чем ближе твоё вступление в полную власть, тем спокойнее ты должен быть, Ваше Величество, — глубоким голосом произнёс тот человек.
— После этого инцидента, боюсь, я не смогу тайно встречаться с Вашим Величеством в ближайшее время. Надеюсь, Ваше Величество будет осторожен в своих делах.
Цзюнь И кивнул: — Я знаю. В будущем я буду осторожнее и не стану совершать таких своевольных поступков.
— Как только пройдёт фестиваль Шанси, генерал Шан уже будет в пути в Цинчжоу. Давайте обсудим всё, когда он вернётся, — напоследок добавил тот человек.
— Если больше ничего нет, Ваше Величество, вам лучше вернуться. Долгое пребывание здесь может привести к нежелательным последствиям.
— Хорошо, значит, пока придётся так, — Цзюнь И поджал губы, его брови были хмуро сведены.
Он собирался встать и уйти.
— Ваше Величество, есть ещё кое-что... — задумчиво произнёс тот человек. — Внучка помощника премьер-министра Су, кажется, хочет принять участие в нынешних гражданских экзаменах.
— Су Юнь Ли? — Цзюнь И был несколько удивлён. — Из-за Шан Ина?
— Вероятно, так и есть, — ответил тот человек. — Этот слуга сделает всё возможное, чтобы это осуществилось. Прошу Ваше Величество оказать содействие на придворном собрании.
Цзюнь И кивнул: — Хорошо.
Закончив совещание, они разошлись.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|