В прошлый раз, увидев госпожу Минь, Гун Жу Юэ осталась несколько недовольна. Внешность этой госпожи Минь была слишком нежной и прекрасной, она не только не занималась домашними делами, но и в глазах ее читалась некоторая наивность, словно она была хрупким цветком эфемера на ветке.
Сможет ли такая девушка справиться с обязанностями маркизы?
К тому же, ее тело было слишком хрупким, сможет ли она, как госпожа Цяо, родить несколько детей?
В конце концов, Гун Жу Юэ решила поскорее договориться о госпоже Минь. Чи Цинсяо уже дважды откладывал брак, в столице ходили неприятные слухи, и нельзя было упустить госпожу Минь.
Она снова договорилась отправиться на осеннюю прогулку с госпожой и дочерью из семьи Минь. Раз уж нужно было выходить, то, конечно, требовалось добавить одежды и украшений.
К тому же, если брак будет заключен, нужно будет сделать формальное предложение сыну, подготовить приданое. Ей еще нужно было привести в порядок все поместье маркиза...
Подсчитав все это, Гун Жу Юэ поняла, что у нее нет времени заниматься делами Чжусянъюаня.
Услышав слова маркизы, маленькая служанка поклонилась.
Она действительно не так проворна, как ее сестра.
О том, что Шицзы и Шицзыфэй хотели навестить семью Чжуан, она потом не сказала.
Когда Цяо Ичжэнь смогла вставать и ходить, они с Чи Юньчжи выбрали время для визита к семье Чжуан.
За день до этого они отправили сообщение семье Чжуан, а в назначенный день Цяо Ичжэнь встала в пятую стражу ночи, чтобы приготовить выпечку на кухне.
Приготовив выпечку, она кистью «крабовая лапка», смоченной в красном дрожжевом рисе, нарисовала на ней узор «две рыбы к счастью». Цяо Ичжэнь положила выпечку в коробку для еды, и в это время проснулись близнецы.
Близнецы переоделись, поели и, взяв мать за руки, вместе сели в карету.
Чи Цзыцзинь и Чи Чаншэн держали Цяо Ичжэнь за левую и правую руки соответственно. Они прижались к Цяо Ичжэнь, не давая Чи Юньчжи возможности приблизиться.
Слуги поместья маркиза сняли порог, и карета с эбеновыми занавесками, везущая семью старшей ветви, выехала из поместья.
Карета проехала по широкой улице Чжуцюэ до Западного города, а затем свернула в постепенно сужающиеся переулки и прибыла в переулок Чжэлю.
Знатные семьи в столице обычно жили в Восточном и Северном районах, а в Западном и Южном районах селились те, кто приехал извне и основал здесь свое дело.
Сначала из кареты вышли двое детей, затем Чи Юньчжи. Он поправил подножку и протянул руку, чтобы помочь Цяо Ичжэнь, одетой в парадное платье.
Сегодня Цяо Ичжэнь была одета в сапфирово-синее платье «оставленная фея». Подол платья был вышит узором «Четыре благородных». Поскольку она только что оправилась от тяжелой болезни, поверх был накинут алый плащ с воротником из белого лисьего меха, обрамляющим ее шею.
Длинные волосы были уложены в простой пучок, украшенный прекрасным нефритом, а на запястье висел нефритовый браслет, подчеркивающий белизну кожи, словно снег.
Выйдя из кареты, Цяо Ичжэнь увидела у входа в переулок толпу людей — это были члены семьи Чжуан.
У двоих, стоявших впереди, волосы и бороды были совершенно белыми.
Цяо Ичжэнь невольно посмотрела на Чи Юньчжи. Разве он не говорил, что старый господин и старая госпожа не в столице?
Горло Чи Юньчжи сжалось. Двое пожилых людей впереди действительно были его приемными родителями. Он тихо и быстро представил этих людей Цяо Ичжэнь.
Близнецы тоже испугались такого количества людей. Они прижались к рукам Цяо Ичжэнь.
Двое пожилых людей, глядя на Цяо Ичжэнь и двоих детей, которых она держала за руки, не могли сдержать волнения.
— Ой, эти... эти двое детей такие красивые.
Старая госпожа, одетая очень богато, заговорила первой. Прошлой ночью она думала, какой женщиной окажется Цяо Ичжэнь.
Подумав о происхождении Цяо Ичжэнь, она боялась, что та пренебрежительно отнесется к их купеческой семье, но увидев близнецов, которых Цяо Ичжэнь держала за руки, ее вчерашние опасения тут же улетучились.
Эти двое детей были красивы, как нефрит и снег, и очень похожи на Чи Юньчжи в детстве.
— Бабушка.
Дома дети уже знали, кто перед ними. Они послушно поприветствовали старую госпожу, а затем назвали пожилого мужчину дедом.
Чжуан Дэжун, который до этого держался строго, при виде двоих детей смягчился, но в то же время почувствовал досаду. Прошлой ночью его жена сказала, что нужно приготовить подарки для встречи, а он подумал, что придет только Цяо Ичжэнь, и не велел жене готовить подарки для внуков.
В этот момент он неловко прочистил горло, а затем, торопясь, потянул жену за рукав, думая, чтобы она отошла от людей и поскорее приготовила подарки.
Чжуан Дэжун не приготовил подарков для встречи, а Старая Госпожа Пань-ши приготовила.
Она с торжеством подняла бровь, глядя на мужа, выдернула свой рукав из его руки и достала из рукава три пухлых вышитых парчовых мешочка: — Возьмите, поиграйте.
— А еще один, постарше, он ведь учится, верно?
— Цзяму учится в Академии Фэйлу, у него выходной раз в месяц. На этот раз не совпало, у него еще полмесяца до каникул. В следующий раз придем навестить.
— Ничего страшного, — Старая Госпожа Пань, услышав голос Цяо Ичжэнь, невольно взглянула на невестку.
Она была не только красива и обладала хорошим характером, но и голос у нее был очень приятный.
Пань, Старая Госпожа, с улыбкой сказала: — Этот мешочек возьми, потом отдай Цзяму.
— Эти два мешочка для Цзыцзиня и Чаншэна.
— В них слитки золота и серебра, а также тёплый нефрит. Редкость в том, что они примерно одинакового размера, но нефритовые подвески разные. Когда вернетесь, братья выберут тот узор, который им больше всего понравится.
Цяо Ичжэнь поблагодарила и приняла мешочки для детей. Чжуан Дэжун, увидев это, непрестанно кивал, думая, что его жена все-таки надежнее.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|