Глава 38. Необоснованные претензии
Приглядевшись, он узнал троих из этих сорванцов — они были из его деревни. Четвёртого он не знал, должно быть, из соседней.
— А ну-ка, головы поднять! Куда вся ваша прыть подевалась?
Теперь они стояли, опустив головы, и боялись даже шевельнуться.
— Чего застыли? Ведите меня к себе домой!
Ян Фэн посмотрел на растоптанную бахчу, и гнев снова вскипел в нём. Пять арбузов были разбиты вдребезги. Именно это и вывело его из себя. Если бы они просто съели пару арбузов, он бы и слова не сказал. Но смотреть на то, как они попортили урожай, было мучительно больно.
— Ты, тот, что с мешком! Собери все эти расколотые арбузы и неси с собой.
Мальчишки понуро побрели вперёд, с трудом переставляя ноги.
— Быстрее! Что, ходить разучились? А бегали-то как резво!
Вскоре они подошли к дому Гоудана. Ворота были наглухо закрыты. Ян Фэн постучал.
— Кто там?
Со скрипом ворота отворились. На пороге появился мужчина средних лет. Это был отец Гоудана, Ли Фэй.
— О, малыш Фэн, какими судьбами?
— А это вы у своего сына спросите. — Ян Фэну было неловко. Как-никак, они жили в одной деревне, каждый день виделись.
— А, Гоудан, иди сюда! Ты опять натворил что-то? — Услышав, что дело в его сыне, Ли Фэй сразу понял, что тот снова влип в историю. Этот ребёнок, казалось, не мог прожить и дня, чтобы что-нибудь не натворить — прямо-таки чувствовал себя не в своей тарелке.
Гоудан робко подошёл к отцу, но близко подходить боялся.
— Говори, что натворил?! — грозно рявкнул Ли Фэй.
Услышав голос отца, Гоудан вздрогнул.
— Я увидел, что в той теплице арбузы такие большие и круглые, вот и захотел принести парочку домой… — пролепетал он еле слышно, как комар пропищал.
— Я тебе покажу, как руки распускать! Только позавчера за апельсины тётушки Чжан расплачивался, а ты уже опять за своё! Памяти совсем нет?! — Не успел он договорить, как схватил Гоудана за ухо и пнул его. Оглядевшись в поисках чего-нибудь подходящего под руку и ничего не найдя, он принялся расстёгивать свой ремень.
— Дядя Ли, не надо, не надо! — Ян Фэн, видя, что Ли Фэй настроен серьёзно, поспешно его остановил.
Поначалу, увидев растоптанные арбузы, он и сам был в ярости. Но он привёл детей к родителям не для того, чтобы их били, а чтобы те знали, чем занимаются их отпрыски, и присматривали за ними. Как гласит старая пословица: «В детстве иголку украдёшь — вырастешь, и золото украдёшь».
— Малыш Фэн, скажи, сколько стоят арбузы, я тебе сейчас же заплачу, — сказал Ли Фэй, видя, что Ян Фэн его останавливает, и оставил Гоудана в покое.
— Да ладно, не нужно. Дети есть дети, увидели что-то диковинное, любопытство взяло верх. Но портить чужое — это уже нехорошо. Просто впредь присматривайте за ним получше.
— Это… — Ли Фэю стало немного неловко, что Ян Фэн оказался таким понимающим, и он поспешно согласился. — А вы чего стоите? Идите отсюда! — крикнул он остальным мальчишкам.
☆☆☆
У дома Да Мао ворота были открыты. Изнутри доносилась оживлённая болтовня, похоже, там было много народу.
Ян Фэн пропустил Да Мао вперёд и пошёл за ним прямо в главную комнату.
— О, Маомао, что это ты сегодня за добро принёс? А почему с него капает? — услышал Ян Фэн голос женщины, которая, казалось, не только не ругала сына, но даже с похвалой на него смотрела.
Кхм-кхм.
Подойдя к двери, Ян Фэн кашлянул.
Сидевшие в комнате и болтавшие о чём-то люди, услышав звук, обернулись.
— А, парень из семьи Ян, ты чего это сюда забрёл? — первым спросил сидевший в стороне старик Чжан.
— Да вот, пришёл разобраться с одним делом. — Хоть они и жили в одной деревне, но почти не общались, были как чужие.
— Ян Фэн, ты к нам по делу? — встала и спросила его мать Да Мао. Она тоже была удивлена. Они уже несколько лет не общались, и раз уж он пришёл, значит, что-то случилось.
— А вы у своего сына спросите. — Эта женщина, в отличие от Ли Фэя, сразу повела себя как-то двусмысленно и неискренне.
— Да Мао, что ты натворил?
— Мам, я просто сходил с другом в его теплицу и сорвал арбуз. — Ещё минуту назад понурый мальчишка тут же преобразился и вновь стал бодрым и дерзким.
— А, так из-за такой мелочи?
— Да. А он притащил меня домой, — сказал Да Мао и указал на Ян Фэна, словно жалуясь.
— Ян Фэн, я тебе вот что скажу. Ну сорвал ребёнок у тебя арбуз, что в этом такого? Зачем из-за такой ерунды домой приходить? — недовольно сказала женщина, услышав слова сына.
— Один арбуз? А вы не хотите посмотреть, что у него в мешке? — Похоже, по-хорошему с ней говорить было бесполезно. Сразу же, не разобравшись в чём дело, бросилась защищать своего отпрыска.
Услышав слова Ян Фэна, женщина, которой и самой было любопытно, открыла мешок. Оказалось, там была половина мешка арбузов.
— Да Мао, зачем ты столько набрал? — Увидев это, женщина заметно помрачнела.
— Хмф, это не я один. Они все брали, — захныкал он.
— Мы же все из одной деревни. Ну, сорвали дети по незнанию у тебя несколько арбузов, не нужно же из-за этого так скандалить, — вмешалась в разговор другая, здоровенная и крепкая на вид женщина.
Обернувшись, Ян Фэн увидел, что это тётка Да Мао. Неудивительно, что она сразу же встряла, принимая их сторону. Воистину, яблоко от яблони недалеко падает.
— А вам какое до этого дело? — Ян Фэн и так был на взводе, а тут ещё одна подвернулась под горячую руку.
— Я… — Действительно, её это не касалось. Она просто хотела, пользуясь численным преимуществом, замять дело.
— Ян Фэн, арбузы уже сорваны. Считай, что ты просто продал на несколько штук меньше. У тебя же теплица, ты и так хорошо зарабатываешь, не обеднеешь из-за какой-то пары-тройки арбузов.
Теперь Ян Фэн всё понял. Женщина знала, что неправа, но платить не хотела, вот и несла эту бесстыдную чушь.
— Зарабатываю я или нет, вас это не касается. Ваш сын испортил мои арбузы, и я требую возмещения ущерба по рыночной цене. Разве это не чересчур?
— Что?! Да как у тебя язык поворачивается! Подумаешь, несколько арбузов! — Услышав, что нужно платить, женщина повысила голос на несколько октав, её голос стал пронзительным.
Возможно, из-за её крика несколько прохожих остановились и с любопытством заглядывали во двор.
— Как, вы думаете, это только те, что в мешке? В теплице ещё целая куча попорченных. Хотите, я вас сейчас отведу и покажу?
Ян Фэн пришёл сюда только для того, чтобы известить родителей, дабы те присматривали за своими детьми. Но он не ожидал, что столкнётся с таким хамством. Если она не желает общаться нормально и ведёт себя вызывающе, то он не станет с ней миндальничать. Таким людям только дай волю, они на голову сядут.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|