Глава 1. В дом забрался вор? Или пришла женщина?

Июнь в Сяочэне был неистовым, словно сошедшее с ума солнце, обжигающее людей так, что у всех поднималась температура, будто они целиком проглотили кусок говядины.

Компания, следуя моде, переехала в новый промышленный парк.

Предприятие с заявленным капиталом в пять миллиардов, якобы соответствующее международным стандартам, не могло даже обеспечить кондиционерами рабочие помещения.

Я в поте лица таскала коробки с продукцией разных размеров, а сотрудники из других отделов без конца торопили меня.

— Моя продукция готова?

— Мне срочно нужно!

Чэн Иньинь из соседнего отдела стояла в коридоре, изводила меня вопросами снова и снова.

— Я вам уже сто раз говорила, можете подождать немного?

— Вы приносите и сразу же хотите забрать, но у меня тоже есть технологический процесс!

Я подавляла гнев, стараясь выглядеть максимально сдержанной, отвечая нетерпеливым коллегам.

На самом деле, я нервничала больше всех. Время окончания рабочего дня приближалось, а я все еще металась, как курица без головы, совершенно сбитая с толку.

Пот стекал по щекам, капая на шею, оставляя неприятное ощущение влажности.

— Минхао, я сегодня задержусь на работе. Отведи ребенка поужинать к бабушке, хорошо?

С трудом выкроив минутку, я позвонила Лу Минхао, чтобы они с сыном не ждали меня дома, пока я приготовлю ужин.

— Бай Сяоюй, мы свободны! Воду отключили!

Моя напарница Гу Мэн внезапно влетела снаружи, возбужденно крича.

— Отключили воду?

— О боже, как здорово! Уходим, уходим!

Я бросила то, что держала в руках, с сияющим лицом закрыла окна и, не обращая внимания на две блестящие камеры наблюдения в мастерской, тут же сняла душный защитный костюм.

Подумала, что только что сказала Лу Минхао, что буду работать допоздна. Стоит ли перезвонить и сказать, что не буду?

Ладно, редко когда не нужно готовить ужин дома. Пусть они с сыном поужинают у свекров!

Купив себе порцию холодной лапши в столовой компании, я не спеша ехала на складном велосипеде домой, купаясь в лучах все еще жаркого вечернего солнца.

— Хм?

Я повернула ключ в замке и удивилась. Замок сломался?

Я попробовала снова, и услышала щелчки замка изнутри, но дверь не открывалась.

Ключ крутился влево и вправо, издавая свистящие звуки, но последний поворот заклинило, и дверь никак не поддавалась.

— Сяоюй, с работы?

Соседка напротив открыла дверь, взглянула на меня, кивнула на мою дверь и сделала крайне странное выражение лица.

Я хотела спросить, что случилось, но она тут же втянула голову и закрыла свою дверь.

Кто-то дома?

Вор?

Первое, что пришло мне в голову, — это всякие слухи из интернета. В дом точно забрался вор и заперся изнутри.

Я как можно быстрее попросила о помощи свою лучшую подругу Фэйлань и позвонила в полицию.

Вскоре все приехали, включая сотрудников управляющей компании жилого комплекса.

Полицейский в форме грозно крикнул в дверь: — Те, кто внутри, слушайте! Выходите немедленно!

Под защитой полицейских моя смелость заметно возросла. Я достала ключ и снова осторожно попробовала открыть дверь.

На этот раз дверь легко открылась.

Лу Минхао стоял в дверях в белой майке и красных семейных трусах.

— Ты?

— Ты был дома?

Я удивленно приоткрыла рот, но не могла понять, почему он, будучи дома, не вышел, услышав, как я открываю дверь, и зачем он заперся изнутри?

— О, я проспал.

Лу Минхао криво улыбнулся, его улыбка была очень бледной.

— Оказалось, это недоразумение. Мы так испугались, думали, правда вор забрался.

Менеджер управляющей компании с облегчением вздохнул, махнул рукой и приказал своим людям уходить.

Полицейские посмотрели на меня и спросили: — Нам зайти проверить?

— Нет, спасибо!

— Они муж и жена, одна семья.

Когда я не знала, что ответить, Фэйлань вдруг встала передо мной и с улыбкой обратилась к полицейским.

С моего согласия полицейские тоже ушли.

— Сяоюй, заходи.

Фэйлань подмигнула мне и толкнула Лу Минхао. Дверь с грохотом захлопнулась.

На мгновение мне показалось, что я вижу пару глаз, следящих за мной из двери соседней квартиры.

— Говори?

— Лу Минхао, что это значит?

Первой спросила Фэйлань, а я все еще глупо наливала себе воду.

— Ничего не значит, просто проспал.

Лу Минхао виновато почесал голову. Его смущенный взгляд заставил меня, выпившую большой глоток ледяной воды, вздрогнуть.

Неправильно. Я только что звонила ему и сказала отвезти ребенка поужинать к свекрам.

Прошло не больше получаса, а он проспал?

А где ребенок?

Я инстинктивно поставила стакан и стала искать по всей квартире своего трехлетнего сына Лу Юньчжоу.

— Почему мои тапочки здесь?

Я тихо пробормотала. У двери в ванную мои розовые тапочки с котиками валялись на полу.

Я немного помешана на чистоте и очень методично расставляю вещи по местам.

Тапочки, когда их не носишь, обязательно должны стоять на полке для обуви. Неудивительно, что я не нашла их, когда вошла. Оказывается, они были у двери в ванную.

— Бай Сяоюй, у тебя мозги отключились?

Фэйлань вдруг потянула меня за рукав, без конца подмигивая.

— А?

— Что?

Я ошарашенно открыла рот, растерянно глядя на свою лучшую подругу, с которой мы дружим с детства.

— Ты?

— Ой!

Фэйлань необъяснимо занервничала, хлопнула себя по лицу и беспомощно закрыла его руками.

А я удивленно смотрела на нее, затем недоуменно переводила взгляд на такого же нервного Лу Минхао.

— Что с вами?

— Что вы делаете?

— Что вы мямлите?

Я нагнулась, подняла тапочки и аккуратно поставила их на полку.

Однако в тот момент, когда моя рука коснулась тапочек, меня пронзила мысль, и сердце тут же заколотилось в горле.

Почему тапочки мокрые?

Кто-то их носил?

Но дома, кроме Лу Минхао и трехлетнего Лу Юньчжоу, кто еще мог быть?

В голове мелькнула ужасная мысль: в доме была женщина?

Я испугалась своей странной догадки и инстинктивно снова потрогала влажные тапочки.

— Где Юньчжоу?

Я вдруг выпрямилась, стараясь выглядеть спокойно, но гнев на моем лице выдал меня.

— Его забрал мой отец.

Лу Минхао нервно смотрел на меня, в его глазах была полная вина.

— И что?

— Когда я тебе звонила, ты ведь не собирался идти ужинать к своей маме, да?

— Кто приходил домой?

Я в гневе закричала, ругая себя за глупость и медлительность.

— Никто, никто не приходил.

Лу Минхао улыбался, стараясь угодить, и все время стоял рядом со мной, словно защищаясь.

Если бы он стоял спокойно или сидел расслабленно, я бы не стала копать глубже.

К сожалению, с того момента, как я вошла, он ни на шаг не отходил от меня.

Для нас, старых супругов, это было абсолютно ненормально и подозрительно.

Поняв все с опозданием, я тут же задрожала от злости. Фэйлань тихонько кивнула в сторону спальни, и я поняла.

В квартире всего две спальни. Шкаф в главной спальне был забит одеждой и одеялами, спрятать там кого-то было маловероятно.

В ванной и на кухне тем более не было условий для укрытия. Значит, единственная возможность — это вторая спальня.

Ребенок маленький, он всегда спал с нами в главной спальне.

Во второй спальне стояла только кровать и низкий комод.

Обычно мы туда почти не заходили, а на низком комоде лежали только детские вещи. Спрятать там человека было абсолютно не проблема.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. В дом забрался вор? Или пришла женщина?

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение