Оказалось, это Эрчжу из семьи Дедушки Пять прибежал сказать, что мать Вэнь вступила в конфликт с семьей Вэнь из-за соломы, которую она хотела взять, чтобы починить протекающую крышу.
Уже на второй день они услышали, что отец-подонок привел свою любовницу домой.
Нет, теперь мать Вэнь и отец-подонок договорились о разводе, поэтому следует сказать, что мачеха, которую привел отец-подонок, вступила в конфликт с матерью Вэнь.
Мать Вэнь на самом деле все еще надеялась снова выйти замуж за Вэнь Ань Го.
Но кто бы мог подумать, что они расстались всего на один день, а отец Вэнь уже привел любовницу в дом, да еще и беременную! Мать Вэнь не смогла принять эту правду и чуть не задохнулась от злости.
Изначально мать Вэнь собиралась взять солому только для того, чтобы починить протекающий старый дом, но теперь она никак не могла проглотить эту обиду.
После развода мать Вэнь с тремя дочерьми переехала в старый дом.
Но из трех комнат старого дома в двух во время сильного дождя снаружи шел мелкий дождь внутри, жить там было совершенно невозможно.
Обычный человек мог бы как-то приспособиться и жить.
Но младшая дочь была беременна, и ей оставалось два-три месяца до родов. Неужели беременной женщине придется сидеть в послеродовом периоде в протекающей комнате?
Мать Вэнь, ставшая сильной ради дочерей, рисковала жизнью, чтобы найти способ починить дом.
Вспомните, как она сама сажала рассаду, полола, удобряла, и в конце концов обмолачивала рис. Какой шаг она не делала своими руками?
Теперь ей просто нужно было взять немного соломы, чтобы починить протекающую крышу, а семья Вэнь, одна группа за другой, пыталась ей помешать.
Мать Вэнь, прижатая к стенке невесткой и любовницей мужа, не могла сдвинуться с места. Горе охватило ее, и она сидела на рисовом поле, горько плача: — Боже мой, семья Вэнь заходит слишком далеко!
Младшая сестра Вэнь, с большим животом, поддерживала мать Вэнь рядом. Ее тело, обычно онемевшее, как у ходячего мертвеца, услышав отчаянный плач матери Вэнь, тоже заплакало. Крупные слезы, размером с горошины, катились из ее больших миндалевидных глаз.
Уголки ее губ дрогнули, и она тихо, словно комар, прошептала: — Мама.
— Мама, это я виновата.
— Я не должна была делать то, что опозорило семью и заставило тебя страдать.
Вэнь Дасао умела притворяться хорошей. Ее черты лица были мягкими, и когда она говорила, она улыбалась, заставляя вас думать, что она действительно желает вам добра.
Она мягко сказала: — Сан Я, не думай так.
— Понять можно, что молодая девушка хочет удержать мужчину ребенком.
— Но нужно смотреть, сможешь ли ты это сделать.
— Посмотри на свою вторую сестру, даже если она сняла одежду и соблазнила...
— Дасао!
— Твои намерения зловещи! Насчет Эр Я еще можно поспорить, а ты так говоришь. Что у тебя на уме?
Худощавое тело матери Вэнь неудержимо дрожало, в глазах была ненависть.
Уголок рта Вэнь Дасао застыл, в душе она была вне себя от злости. Раньше, перед отъездом, дочь наказала ей, чтобы Эр Я вышла замуж за глупого сына руководителя завода в уезде, иначе с ее лисьим лицом она рано или поздно навлечет беду.
Другие не знали, но Вэнь Дасао и ее муж прекрасно знали, что Эр Я какое-то время встречалась с Чжоу Цияном, но он поступил в университет.
Разве могла Эр Я, не окончившая среднюю школу, быть ему парой?
Говорить о том, что она увела его, было некрасиво, но дочь сказала, что у Чжоу Цияна в будущем будет большое будущее. Хотя он из деревни, в будущем его статус будет непростым, он станет очень успешным человеком.
Что лучше для их первой семьи: чтобы племянница вышла замуж за успешного человека?
Или чтобы их собственная дочь стала успешной?
Об этом даже не нужно было думать.
Кто бы мог подумать, что Эр Я, прыгнув в воду и очнувшись, вдруг полностью сошла с ума?
Она отказалась выходить замуж?
И еще подстрекала родителей к разводу?
Ситуация полностью вышла из-под их контроля.
Супруги метались, как муравьи на раскаленной сковороде. Они хотели позвонить дочери и рассказать об этом, но Вэнь Дасао боялась, что дочь рассердится на них за то, что они не справились.
Она хотела сначала разобраться с делами своими силами, а потом уже сообщить хорошие новости.
В итоге супруги решили, что нужно идти по старому пути: загнать семью второй жены в тупик, а затем опорочить репутацию Эр Я. Тогда, возможно, Эр Я еще вернется и будет умолять выйти замуж.
Хотя тот глупый сын был глуп, но у его семьи были хорошие условия, такие, что с фонарем не найдешь. То, что Эр Я, деревенская девушка, сможет выйти замуж в город, получить городскую прописку, это же жить в достатке!
По мнению Вэнь Дасао, она, как тетя, нисколько ее не обидела.
Но она и представить не могла, что обычно слабая и покорная мать Вэнь вдруг ей возразит. Вэнь Дасао на мгновение опешила и переспросила: — Что ты говоришь?
Говоря это, Вэнь Дасао, чтобы протиснуться вперед, подсознательно оттолкнула младшую сестру Вэнь.
Младшая сестра Вэнь, не заметив, пошатнулась и чуть не упала. Но мать Вэнь быстро схватила дочь за руку.
Зимой рисовое поле было покрыто увядшей травой, совершенно пустынное.
Мать Вэнь посмотрела и увидела, что у младшей дочери большой живот, из обуви торчат голые пальцы ног в рисовой воде, а маленькое личико бледное от холода, словно она вот-вот умрет.
Затем она посмотрела на молодую женщину рядом с Вэнь Дасао, которая разрушила их семью. У нее тоже был большой живот, а красивая одежда делала ее похожей на молодую госпожу из города.
Женщина, разрушившая ее семью, одета лучше, чем ее дочь. Мать Вэнь, не заметив, пришла в ярость.
Она взяла одолженную косу и замахнулась на Вэнь Дасао, горько воскликнув: — Дасао, если ты еще раз толкнешь младшую сестру, моя коса не будет смотреть, куда бьет.
Сказав это, она велела младшей сестре Вэнь отойти в сторону и сама начала собирать большие охапки соломы в корзину.
Разве Вэнь Дасао могла позволить второй семье добиться своего?
Пока они не будут загнаны в тупик, невозможно будет контролировать судьбу Вэнь Эр Я.
Но мать Вэнь, не щадя жизни, махала косой, несколько раз целясь ей в лицо. Вэнь Дасао задыхалась от злости, но не осмеливалась больше рисковать.
Вэнь Дасао не осмеливалась связываться с Вэнь Юйхуа и боялась, что если она слишком разозлит мать Вэнь, та ударит ее косой, что будет невыгодно.
Поэтому она подошла, чтобы помочь матери Вэнь поддержать корзину, и улыбнулась с мягким выражением лица.
— Вторая невестка, хотя эта солома и стоит недорого, но сейчас она принадлежит старому дому. Если ты так ее возьмешь, как на это посмотрит новая невестка?
— Разве это не заставит посторонних думать, что ты еще не развелась с моим вторым братом?
— Если не развелись, это совместное имущество супругов. Если развелись, имущество нужно делить по-другому.
— Если ты заберешь эту солому, посторонние, которые не знают, могут сказать, что новая невестка — это та самая лисица-любовница из пьесы, которая разрушает чужие семьи.
Как только она это сказала, разразился скандал.
Лицо лисицы стало непривлекательным.
Мать Вэнь была еще более разгневана. Она посмотрела в сторону лисицы-любовницы и злобно плюнула: — Пфу, разве она не такая?
На второй день после развода любовница пришла беременной. Кто скажет, что это не так?
Но мир таков. Отец Вэнь — рабочий, у него есть работа в городе.
У матери Вэнь ничего нет, у нее нет родни, нет близких, здесь даже некому за нее заступиться.
Ее дочерей так унижает семья Вэнь, но что она может сделать?
Она всего лишь слабая, беспомощная женщина. Что она может сделать?
Мать Вэнь сказала это, и Вэнь Дасао действительно не ожидала, что эта новая невестка так терпелива. У нее перехватило дыхание, и мягкое выражение лица почти исчезло.
Ей пришлось приложить больше усилий: — Бывшая вторая невестка, я не хотела мешать тебе брать солому.
— Как тетя, я очень люблю своих племянниц.
— Но я должна учитывать чувства новой невестки. Она же носит сына моего второго брата.
— Второй брат сегодня даже на работу не пошел, специально поехал встречать новую невестку. Видно, как сильно он ее любит.
— Если ты ее разозлишь, и что-то случится, что будет, если второй брат снова тебя побьет?
Мать Вэнь раньше не замечала, что эта Дасао такая бессердечная. Теперь, слушая, как каждое ее слово вонзается в сердце, она не могла перестать плакать.
Стиснув зубы, она сказала: — Пфу, Чжао Тинфан, ты бессердечная! Теперь я понимаю, что ты задумала.
— Ты хочешь загнать нас, мать и дочерей, в тупик.
— Сегодня, что бы вы ни говорили, я заберу эту солому, чтобы починить дом. Если сможете, убейте меня.
Сказав это, мать Вэнь приготовилась взять солому на спину и уйти, но перед ней встала беременная женщина, чей живот, похоже, был не меньше, чем у младшей сестры Вэнь.
Это означало, что пока с младшей сестрой Вэнь происходили несчастья, ее отец Вэнь Ань Го развлекался на стороне и давно связался с этой женщиной.
Этой новой женщине было около тридцати лет, кожа у нее была нежнее, чем у матери Вэнь, и одета она была моднее.
Зимой мать Вэнь носила залатанную одежду, сшитую из старых вещей, заплатки были наложены в три слоя.
Любовница носила новое ватное пальто, под ним теплый свитер, а на ногах модные и теплые кожаные туфли.
Стоя перед матерью Вэнь, она явно подавляла ее своим видом.
Она мягко сказала матери Вэнь: — Солома стоит недорого, ты можешь ее взять, но сначала нужно взять ее в долг.
— Ты думаешь, тебе очень обидно?
— Ань Го тоже очень обидно. Посмотри, что говорят о твоих дочерях?
— Ань Го — уважаемый рабочий, разве он может выходить на улицу, чтобы на него показывали пальцем?
Мать Вэнь терпела унижения много лет только ради дочерей. Услышав, как эта любовница, разрушившая семью, которая связалась с Вэнь Ань Го еще до развода, осмеливается обвинять ее дочерей, она потеряла дар речи.
Она побледнела от злости, крепко сжимая одежду. По ее худощавому телу катились крупные слезы. В итоге, неизвестно откуда взяв силы, она быстро, не раздумывая, замахнулась и дала пощечину.
Но прежде чем ее пощечина достигла цели, любовница сама упала на рисовое поле.
У матери Вэнь помутилось в голове, и тут сзади раздался гневный крик: — Что ты делаешь?
Госпожа Вэнь много лет путешествовала по свету. Услышав слова Вэнь Эрчжу, она сразу поняла, что произошло.
Худощавое тело матери Вэнь было слабым, она явно не могла сравниться с умело притворяющейся Дасао и мачехой.
Она просто достала из руки яблоко, разрезала его пополам и отдала Эрчжу, сказав: — Спасибо, брат Эрчжу. Потом, пожалуйста, попроси Дедушку Пять прийти и провести раздел нашей семьи.
Как хорошо Вэнь Юйхуа умела завоевывать сердца! В те времена еда была очень ценной. Такое красное, сочное яблоко, откусишь кусочек, и во рту сладость сока. Ах, это вкус счастья!
К тому же, его дала такая красивая двоюродная сестра. Вэнь Эрчжу покраснел, несколько раз сглотнул слюну, споткнулся и чуть не упал.
Вэнь Юйхуа сунула яблоко в руку Вэнь Эрчжу. Вэнь Эрчжу покраснел и хотел отказаться, но в конце концов не смог отказаться от такого вкусного фрукта.
Голос юноши, превратившегося в мужчину, стал глубоким. Он хмыкнул, а затем побежал, чтобы позвать дедушку.
(Нет комментариев)
|
|
|
|