Чжан Чэн

Мы с Чжан Чэном познакомились на свадебном банкете.

Поскольку мне предстояло идти на свадьбу к другу, в тот день я встала рано и начала готовиться. В шкафу я выбрала платье спокойного стиля — с длинными рукавами и высокой талией, с принтом в виде множества белых бабочек. Среди всех моих нарядов это платье мне нравилось по-особенному. Наконец, я сходила в парикмахерскую, чтобы сделать простую прическу, которая выглядела гораздо нежнее.

На сборы ушло два часа. Поскольку друг сообщил о свадьбе довольно внезапно, я не смогла связаться с друзьями, чтобы поехать вместе, и отправилась на место назначения одна на такси.

Свадебный банкет проходил в известном отеле. Зал на первом этаже был очень просторным, около нескольких сотен квадратных метров. Если поднять взгляд, можно было увидеть хрустальную люстру, свисающую в воздухе, свет которой создавал ощущение туманной нежности.

По тем временам это было довольно впечатляющее украшение. С первого взгляда оно выглядело торжественно, но не без изящества, очень подходящее для проведения свадеб.

Многие гости приехали уставшими с дороги, но, оказавшись здесь, успокоились и начали осматриваться.

Не успела я рассмотреть все внимательнее, как знакомый голос с нотками радости достиг моего слуха: — Чэн Цзин! Сюда, иди сюда!

Повернув голову на звук, я увидела в толпе молодую девушку в изумрудно-зелёном платье, которая с улыбкой махала мне рукой.

Мое сердце дрогнуло, и я тоже почувствовала радость, быстро направившись к ней.

Увидев, что я подошла, девушка ласково взяла меня за правую руку и с улыбкой спросила: — Чэн Цзин, почему ты приехала одна?

Я притворилась рассерженной, укоризненно посмотрела на нее и со смехом отругала: — Здесь столько людей, а ты так громко зовешь, у тебя дурные намерения!

Говоря так, я думала: Лу Яо все еще озорница, ведь приехала, но не связалась со мной, заставив ехать одной.

— Эй, это платье, почему я его раньше не видела? Хм, сегодня надела его, чтобы кому показать?

— Не твое дело. Если очень хочешь узнать, назови меня сестрой, и я скажу.

— Фу, даже не думай!

...

Мы обе любили препираться, как только встречались. Лу Яо была моей соседкой по комнате в университете, а также моей лучшей подругой. Мы были одного возраста, но она родилась на несколько месяцев раньше, поэтому мне часто нравилось заставлять ее называть меня сестрой.

Поболтав немного, заиграла музыка, и свадебный банкет официально начался...

После еды Лу Яо потащила меня в чайную комнату, чтобы познакомиться с талантливыми молодыми людьми, дабы проложить больше путей для развития карьеры. В конце концов, с точки зрения рабочих способностей, девушки часто уступают мужчинам, и в некоторых областях неизбежно требуется помощь мужчин.

После окончания университета я приехала в этот город и стала редактором в газете «Новый Месяц». По роду своей деятельности мне не требовалась особая помощь со стороны мужчин.

Поэтому я обменялась с присутствующими несколькими вежливыми фразами и ушла искать свободное место, чтобы отдохнуть.

Взяв со стола книгу, я рассеянно листала ее. Когда я уже собиралась сосредоточиться, в поле моего периферийного зрения появились черные туфли. Я подняла голову и увидела худощавого молодого человека с правильными чертами лица. Особенно выделялись легкие морщинки в уголках его глаз, из-за которых казалось, что он слегка улыбается, даже если смотришь на него впервые.

Я подсознательно поздоровалась: — Здравствуйте.

Он не ответил прямо, а сказал: — Барышня любит мандарины? Я съел только два мандарина со стола, остальные все вам.

Я на мгновение растерялась, затем пришла в себя и тихо рассмеялась: — Вы еще два съели? Кожуру мандаринов можно заварить и выпить.

— Ха, Лу Яо не соврала, у барышни Чэн действительно глубокие литературные познания, восхитительно, восхитительно. Это я напрасно выпендривался...

Примечание: (Я пойду куплю несколько мандаринов, а ты стой здесь и не уходи «Силуэт», отец сыну. Я съел только два, остальные все тебе «Рикша», дед внуку. Вы еще два съели? Кожуру мандаринов можно заварить и выпить «Четыре поколения под одной крышей», прадед правнуку).

В ходе дальнейшего разговора я узнала, что фамилия этого молодого человека Чжан, но он сообщил только это, что вызвало у меня любопытство.

Выйдя из зала, я увидела на небе длинную, похожую на дракона молнию. С грохотом хлынул ливень, словно небо рухнуло, обрушиваясь на землю. Капли дождя сливались, образуя завесу из воды, висевшую передо мной. Мне пришлось остановиться у выхода. Судя по всему, дождь не прекратится до самого вечера.

Я вернулась и попросила зонт. Не знаю, куда делась Лу Яо, с тех пор ее не было видно. Я решила просто отправиться домой и поговорить с ней позже!

Промокшее платье плотно прилипло к коже, то отставая, то прилипая при каждом шаге. Порывы ветра и дождя пронизывали насквозь, холод пробирал до костей.

— Какой сильный дождь, даже зонт не спасает, — жаловалась я про себя.

Подняв взгляд на далекое небо, окутанное мраком и сверкающее молниями, я вдруг вспомнила разговор с тем молодым человеком. В сердце возникло странное чувство.

Дойдя до беседки от дождя, я смотрела на проезжающие машины, собираясь поймать такси.

Но неожиданно в маленькую беседку забежал еще один человек. Я ясно видела, это был тот самый молодой человек.

После нашего недавнего разговора мы уже не были совсем незнакомы. Он первым спросил: — Барышня Чэн, это вы? Тоже здесь такси домой ловите? — В его голосе звучала бодрость.

Я кивнула, чувствуя себя неловко.

Ведь сейчас мое тело было обтянуто платьем, подчеркивающим изгибы фигуры, и форма груди в верхней части стала очень заметной.

Он, вероятно, понял это. Он только поздоровался со мной и тут же отвернулся, но я смутно разглядела на его профиле легкую застенчивость.

К счастью, подъехало такси, нарушив неловкую атмосферу. Он жестом предложил мне ехать первой. Я поблагодарила его, поправила прядь волос за ухом и забралась в машину.

Через окно я видела, как он машет на прощание. Я невольно мягко улыбнулась и уехала.

Вернувшись домой, я немного умылась, затем сварила имбирный отвар, добавив в него коричневый сахар. Без горечи имбиря он стал сладким.

Сидя на балконе, я смотрела на колышущиеся за окном ветер и дождь и чувствовала себя очень уютно.

Спустя долгое время мое сердце вместе с тонкими струйками белого дыма от имбирного отвара растворилось в этой дождливой ночи...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Чжан Чэн

Настройки


Сообщение