Глава 3. Наступила осень

— Сюй… Цинсин, звонок прозвенел уже минут десять назад. Мы опоздаем на урок. Нас не накажут? — спросил Линь Цзяоян.

— Неважно, всё равно уже опоздали, — развела руками Цзян Луцы.

You two are good at learning, and your IQ is worrying, — с серьёзным видом произнесла по-английски Сюй Цинсин.

No, no, he's the one who's good at school and stupid, — возразила Цзян Луцы, взяв Сюй Цинсин под руку.

Ha ha ha, I can understand, — серьёзно и строго сказал Линь Цзяоян.

Бакамоно! — обратилась Цзян Луцы к Линь Цзяояну по-японски.

— Ладно, хватит баловаться. Пора на урок английского! — Сюй Цинсин скрестила руки на груди и повела обоих обратно в класс.

Когда они добрались до класса, учитель английского увидел, как троица неторопливо вошла, ничуть не смущаясь своего опоздания. Он повернулся лицом к двери и обратился к председателю студсовета Сюй Цинсин:

Xu Qingxing, you are never late for English class. Why are you late for English class today?

Цзян Луцы хотела заступиться за Сюй Цинсин, услышав строгий вопрос учителя, но Сюй Цинсин опередила её:

Sorry, Mr. Li. Wei took them to the students before class, but I met the principal. I talked with the principal for a while. I know that I'm going to class. I want to run, but the principal said that I will be late slowly. If you feel uncomfortable, you can talk to the principal.

Весь класс, услышав это, начал тихо перешёптываться:

— У Цинсин такое чистое произношение! Даже лучше, чем у учителя! Вот это да!

Ли Лань не нашёлся, что ответить, и просто предложил им занять свои места.

Затем он обратился к классу на не очень чистом китайском:

— Товарищи ученики, завтра Лицю (Начало осени). Скажите, пожалуйста, по-английски фразу про начало осени. Я только что заметил, что у Сюй Цинсин прекрасное произношение, поэтому прошу её ответить.

За пределами класса находились учителя из других школ, которые проверяли «Морикава Итика». Было очевидно, что Ли Лань хотел похвастаться перед ними Сюй Цинсин.

Сюй Цинсин встала и с безупречным произношением, как у члена британской королевской семьи, сказала:

In a twinkling of an eye, summer became a story, autumn became a landscape. (В мгновение ока лето стало историей, а осень — пейзажем.)

Внезапно один из учителей за дверью сказал:

— Ученица, скажи ещё что-нибудь. Я учитель литературы, и мне очень понравилась твоя фраза!

Сюй Цинсин продолжила:

— Незавершённые летние дела… Пусть у всех нас всё будет хорошо этой осенью. Summer things are not willing to wish us all well in this autumn.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение