Глава седьмая. Товарищи по команде (Часть 2)

Ян Мугэ, улыбаясь, кивнул Чжоу И:

— До встречи.

И они один за другим вышли из комнаты Чжоу И.

Проводив обоих, Чжоу И вернулся в свою комнату. Он не спешил разбирать вещи, а лег на кровать, закинув руки за голову, и уставился на бежевый потолок.

Это был его первый день в команде. Несмотря на неприятный инцидент, он познакомился с новыми товарищами. И это был только первый день, даже первая его половина. Что же интересного произойдет дальше?..

Он перевернулся на другой бок и увидел рядом пустую кровать.

Он вспомнил, что Сунь Пань и Ян Мугэ жили в одной комнате. С кем же будет жить он?

В этот момент электронный замок на двери издал короткий сигнал, и дверь открылась.

Чжоу И быстро сел на кровати и выглянул в коридор.

Он увидел высокого парня, входящего с чемоданом.

Похоже, это и был его будущий сосед по комнате.

Чжоу И спрыгнул с кровати и протянул руку:

— Привет, меня зовут Чжоу И. Ты, наверное, мой сосед?

Парень пожал протянутую руку, почти не улыбаясь, и ответил ровным, спокойным голосом:

— Привет, я Хэ Ин.

Сказав это, он отпустил руку Чжоу И и начал разбирать свои вещи, больше не обращая на него внимания.

Чжоу И, будучи общительным человеком, тут же предложил:

— Тебе помочь?

Неожиданно Хэ Ин резко отреагировал на это предложение. Он быстро встал, загородив собой открытый чемодан, и сказал довольно грубо:

— Не нужно, это личное.

Обычно люди, даже если не хотят принимать помощь, вежливо благодарят, а потом отказываются.

Чжоу И впервые столкнулся с такой резкой и неприветливой реакцией. Он застыл на месте, чувствуя себя неловко.

Хэ Ин, казалось, не заботили чувства Чжоу И. Он повернулся и продолжил разбирать вещи. Однако, поскольку Чжоу И все еще стоял рядом, каждый раз, достав что-то из чемодана, он закрывал его, защелкивал замок и только потом относил вещь на место. Например, зубную щетку и полотенце он отнес в ванную.

Он вел себя так, будто действительно не хотел, чтобы Чжоу И видел содержимое его чемодана.

Чжоу И, придя в себя, чтобы скрыть неловкость, тоже начал разбирать свои вещи. С момента приезда он даже не открывал свой чемодан.

В отличие от осторожного Хэ Ина, Чжоу И действовал размашисто. Вещи из сумки и чемодана он сначала бросал на стол, потом, когда места на столе не осталось, начал складывать их на кровать. Одежда, полотенца, туалетные принадлежности… все было разбросано.

Хэ Ин же, напротив, постоянно открывал и закрывал свой чемодан, но его кровать оставалась идеально чистой и аккуратной.

Все это время он не произнес ни слова, молча занимаясь своими делами.

Чжоу И тоже был поглощен своими вещами, поэтому ничего не замечал.

Но когда он закончил и остался с Хэ Ином в одной комнате, он почувствовал себя… некомфортно.

Только что он попрощался с болтливым Сунь Панем, а теперь оказался в одной комнате с молчаливым, как рыба, парнем. Контраст был разительным.

Чжоу И предпочел бы компанию Сунь Паня этому холодному, как лед, человеку. Несмотря на лето, в комнате ему стало зябко.

Он даже подошел к кондиционеру, чтобы проверить температуру. На дисплее светились нормальные двадцать шесть градусов.

Несколько раз Чжоу И пытался заговорить с Хэ Ином, пусть не поболтать, а просто сказать пару слов.

Но каждый раз, когда он собирался открыть рот, Хэ Ин, словно почувствовав это, поднимал взгляд от книги и смотрел на Чжоу И.

Его взгляд был спокойным и бездонным, как темный омут. Чжоу И становилось не по себе, и вся его решимость, как и слова, заготовленные для разговора, испарялась.

К счастью, вскоре зазвонил телефон Хэ Ина, и он вышел, чтобы ответить. Чжоу И облегченно вздохнул, словно только что вынырнул из воды.

Он лег на кровать, выдохнув, будто все это время задерживал дыхание.

Однако это не расстроило его.

Он по-прежнему с нетерпением ждал будущих тренировок и матчей.

Вспыльчивый парень со множеством болевых точек, болтливый парень с северо-востока, дружелюбный и мягкий парень и этот холодный, как лед…

Довольно интересно!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава седьмая. Товарищи по команде (Часть 2)

Настройки


Сообщение