Глава 8: Зерно

На границе Страна Шаманов также размещала солдат, но некоторые смелые люди Империи Дуаньчжэн всё равно группами тайно пересекали границу, проникали в Страну Шаманов, захватывали обычных жителей, грабили богатства деревень, а затем тихо возвращались в свою страну.

Они делали это, используя грабеж как способ обогащения. Богатства деревень Страны Шаманов были лишь частью добычи. Захваченные жители Страны Шаманов также считались богатством, их клеймили и превращали в рабов, которых продавали и покупали.

Потому что Империя Дуаньчжэн была страной, где разрешалась работорговля. Держать несколько рабов дома было традицией этой страны.

Если кого-то захватывали, то, естественно, кто-то пытался бежать.

По словам тех, кто сбежал из Империи Дуаньчжэн, захваченных мужчин отправляли на рудники, осваивать земли, заниматься земледелием, выполнять тяжёлый физический труд; женщины становились служанками или работали на фабриках, создавая богатство для Империи Дуаньчжэн.

Но это была лишь видимость. Истинная реальность казалась абсурдной.

Из захваченных людей, если мужчины были крепкими, а женщины красивыми, часть отправляли в тайные места, большинство же оставалось в поместьях Асуров. Цель заключалась в том, чтобы помочь Империи Дуаньчжэн увеличить население. Это было одной из причин быстрого роста населения Империи Дуаньчжэн.

Однако статус захваченных людей оставался неизменным — они были рабами.

Их жизнь не была защищена. Асуры могли убивать рабов по своему желанию. Даже когда Полуасуры впадали в ярость и принимали звероформу, они могли разорвать рабов на куски, превратив их в груду костей, и оставались безнаказанными.

Хотя Империя Дуаньчжэн называла всех своих жителей Асурами, между Асурами и Полуасурами всё же были различия во внешности и характере.

Асуры были красивы и элегантны, обладали высоким интеллектом и изысканными манерами в общении с людьми, ничем не отличаясь от жителей других стран континента.

Полуасуры же были нецивилизованными варварами, имели свирепую и уродливую внешность, были глупы, но храбры и жестоки в бою, часто впадая в дикую ярость.

Как только Полуасуры впадали в ярость, их интеллект снижался, и они становились подобны неразумным горным зверям, нападая на людей и становясь дикими и опасными. Поэтому на континенте это явление называли звероформой.

Однако, хотя Полуасуры были глупы и уродливы, они были отличными воинами и верны Асурам. Это, казалось, было своего рода верой, укоренившейся в их костях.

Поэтому Полуасуры всегда были подчинёнными Асуров, и вся Империя Дуаньчжэн принадлежала Асурам.

Асуры были красивы, любили наслаждаться жизнью, но не понимали производства. Полуасуры умели только сражаться и разрушать.

Поэтому, хотя территория Империи Дуаньчжэн была немаленькой, треть страны занимала пустыня. К тому же в последние годы население резко выросло, и все виды ресурсов стали скудными.

Без ресурсов, не умея производить, они не могли выжить без грабежа. Внутри страны также постоянно шли распри. Грабеж был частью их жизни, чем-то само собой разумеющимся.

С более глубокой точки зрения, расширение территории и захват ресурсов были государственной политикой Империи Дуаньчжэн, чтобы обеспечить внутренний баланс.

Ма Линьлун всегда считал, что именно это было причиной грабежей со стороны людей Империи Дуаньчжэн.

Изначально он тоже слушал истории о грабежах Империи Дуаньчжэн как сказки.

Просто это были страшные сказки, похожие на истории о волке, которыми взрослые пугают детей.

В то время он чувствовал то же, что и Мэн Яо Чилун сейчас: немного не верил, что это правда. Почему люди Империи Дуаньчжэн должны грабить чужие богатства и захватывать людей из других стран для работы?

Пока однажды на рассвете группа высоких, крепких, грубых и диких Полуасуров под предводительством дюжины красивых Асуров, неся различное оружие и источая убийственное намерение, не ворвалась в ещё спящую деревню и не напала на его беззащитных соплеменников.

Только тогда он понял, что всё это правда. Люди Империи Дуаньчжэн не только грабили Шаманов, но и убивали их.

Все их богатства в глазах людей Империи Дуаньчжэн были просто деньгами в их собственных карманах.

Ма Линьлун проснулся от топота горных зверей. Выпрыгнув из постели и выбежав за дверь, он увидел охваченную хаосом и горящую деревню.

Пламя поднималось с крыш некоторых домов, разрастаясь в большой пожар, который постепенно осветил всё ночное небо.

Он увидел людей в доспехах, сидящих на огромных ездовых зверях и преследующих его соплеменников.

Соплеменники разбегались в разные стороны, а мужчины с оружием в руках с рёвом бросались на людей в доспехах.

В свете пожара свирепые Полуасуры размахивали оружием, встречая нападавших мужчин. Мелькали клинки, брызгала кровь, и воины клана падали замертво.

Эта сцена вызывала у соплеменников ещё больше гнева или криков ужаса.

Свирепые и высокие Полуасуры издавали радостные смешки. Убийство для них, казалось, было удовольствием.

Ещё больше Полуасуров спрыгнули со своих ездовых зверей, бросились в толпу, захватывая тех, кто не мог сопротивляться, и грабя все богатства деревни.

Дюжина красивых Асуров сидела на ездовых зверях, перекрыв выходы из деревни, не давая соплеменникам вырваться. Если кто-то пытался прорваться, они атаковали с ездовых зверей, сбивая или убивая беглецов.

В этот момент Ма Линьлун понял, что истории об Асурах были правдой, а не просто шутками, вызывающими смех.

Эти Асуры и Полуасуры были для него демонами.

В то утро люди Империи Дуаньчжэн не только изменили жизнь Ма Линьлуна, но и изменили историю деревни.

Хотя деревня была маленькой, всего около пятисот человек, эта деревня была всем для Ма Линьлуна.

В Стране Шаманов большинство деревень были местом проживания одного клана, и только посёлки были смешанным местом обитания разных фамилий.

Поэтому деревня была домом Ма Линьлуна. Все его близкие были здесь, все его чувства были здесь.

Но за одну ночь этой деревни не стало.

Он помнил ужасную картину после разграбления деревни. Вся деревня опустела, она словно в одно мгновение пришла в упадок и запустение. Деревня, жившая тысячу лет, полностью превратилась в руины.

Во всей деревне лежали только тела и следы крови, а некоторые разрушенные дома всё ещё тихо горели на балках.

Самым сильным ощущением была тишина, не спокойная тишина, а мёртвая тишина, в которой не чувствовалось ни капли жизни.

Горный ветер поднимал густой, едкий запах крови, который заполнял всю деревню, воздействуя на все чувства Ма Линьлуна.

Это ощущение вызывало у него оцепенение, но также порождало лёгкое убийственное намерение, потому что в его сердце поселилась боль.

Он не мог поверить, что все его родные исчезли, оставив его одного жить в этой одинокой деревне.

В те дни он молча плакал, выплакав все слёзы. Осталась только ненависть. Это чувство, подобно пламени в горах, яростно горело в его сердце.

Он не мог и не хотел гасить это пламя ненависти. Он просто позволял ему разгораться в сердце всё сильнее, превращаясь в бесконечное убийственное намерение, устремлённое в небо.

То, что Ма Линьлун избежал захвата и убийства Полуасурами, было чистой случайностью.

Когда его разбудил шум в деревне, отец велел им бежать вместе с матерью, а сам бросился на Полуасуров, размахивая железной палкой, и одним ударом разбил голову Полуасура, который злобно смеялся.

Под крики Полуасуров Ма Линьлун схватил младшего брата за руку и последовал за матерью, убегая из деревни.

Огибая угол дома, он оглянулся и в последний раз увидел отца.

Он увидел, как отец был отброшен Полуасурой ростом более одного чжана (3,3 метра), изо рта отца хлынула кровь, и он упал на землю, больше не в силах подняться.

Следует сказать, что выбор матери Ма Линьлуна был правильным. Увидев, что выход из деревни перекрыт Асурами, она повела детей к горе за деревней. Это был густой лес, и если бы они добрались туда, у них был бы шанс выжить.

К сожалению, они забыли, что люди Империи Дуаньчжэн приехали на ездовых зверях. Люди на двух ногах не могли убежать от ездовых зверей на четырёх ногах. Поэтому их одного за другим снова захватывали или убивали Полуасуры в лесу.

Только Ма Линьлуну повезло. Когда он бежал за матерью, держа за руку младшего брата, Полуасура на ездовом звере бросился на них, схватил его младшего брата и поднял.

Не успел он попытаться отбить брата, как быстро бегущий ездовой зверь врезался в него.

Он почувствовал, как его подбросило в воздух, затем он потерял равновесие и упал вниз.

Когда его голова сильно ударилась, перед глазами потемнело, и он потерял сознание.

Это была глубокая яма, скрытая травой. Трава скрыла его от глаз Полуасуров. К тому же, потеряв сознание, он не издал ни звука. Полуасура не стал его искать, потому что ещё много добычи убегало. Так он избежал захвата.

В тот год ему только исполнилось четырнадцать, примерно столько же, сколько сейчас Мэн Яо Чилуну.

Когда он очнулся в темноте и, борясь, выбрался из ямы, он увидел лишь луч солнечного света, падающий с неба, освещающий уже холодную деревню. В воздухе не было прежней свежести, только густой, едкий запах крови.

Ему было всё равно. Он хотел только увидеть, что стало с его соплеменниками, что стало с деревней, потому что это было всё, что у него было.

Но деревня опустела. Уходя, Полуасуры подожгли все дома. Пламя осветило весь лес, а клубы густого дыма поднимались в небо.

Они не только разграбили деревню, но и хотели сжечь все воспоминания о ней.

Ма Линьлун увидел в деревне много соплеменников, лежащих в лужах крови. Это были храбрые воины их деревни, убитые за сопротивление грабежу Империи Дуаньчжэн. Его отец был одним из них.

Он посмотрел вдаль. Полуасуры, размахивая мечами и копьями, на разных ездовых зверях, радостно скакали к границе.

Соплеменников, словно скот, тащили за собой на ездовых зверях.

Некоторые соплеменники падали на землю, издавая душераздирающие крики, но Полуасуры не обращали на них внимания, лишь торжествующе смеялись и продолжали скакать вперёд.

Глядя на всё это, он был бессилен, потому что был молод и не мог противостоять людям Империи Дуаньчжэн.

А он был последним живым существом в этой деревне. Если бы он умер, эта деревня действительно исчезла бы.

На склоне горы за деревней, где трава пожелтела от огня, Ма Линьлун глубоко опустился на колени. Пламя и дым, поднимающиеся над деревней, а также далёкие крики боли соплеменников заставили его плотно закрыть глаза и закрыть уши.

Но он не мог закрыть своё сердце. Пронизывающая боль заставила его снова потерять сознание.

В этот момент в его сердце тихонько было посажено зерно, которое пустило корни и проросло. Он должен отомстить за свой народ.

А условием мести было стать сильнее. Это был единственный путь к разрешению ненависти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Зерно

Настройки


Сообщение