Даже Гу Пань, прожившая двадцать семь лет в современном обществе, окруженная красивыми мужчинами со всего мира, была поражена его красотой.
Идеальные черты лица, ясный и открытый взгляд — все это идеально описывало мужчину перед ней.
Но еще больше, чем его незабываемая внешность, впечатляла его аура.
Она отличалась от холодной и отстраненной ауры Цзинь Чу Шансянь. Аура этого мужчины была подобна теплому нефриту, благородная и мягкая, располагающая к себе.
————
Однако Гу Пань, закаленная годами, проведенными в двадцать первом веке в окружении привлекательных мужчин, быстро пришла в себя.
Успокоившись, она холодно посмотрела на незнакомца:
— Кто вы?
Мужчина слегка улыбнулся и направился к Гу Пань.
Лепестки персика, осыпавшие его, взметнулись в воздух, словно кружась в танце, и унеслись с горным ветром.
— Я слышал, что госпожа Цзинь Чу вернула духовные сокровища различным сектам. Ваше благородство вызывает у меня глубокое уважение.
Голос мужчины был низким и глубоким, словно выдержанное вино.
Услышав этот голос, Гу Пань на мгновение замерла, а затем воскликнула:
— Это вы говорили со мной с помощью тайной голосовой передачи!
Мужчина сжал губы, уголки его рта слегка приподнялись.
Когда он улыбнулся, его глаза сузились, и звезды в них словно утонули в глубоком омуте, рассеянные его улыбкой.
— Да, это был я,
— ответил мужчина.
————
Получив подтверждение, Гу Пань прониклась уважением.
Этот мужчина был необычным.
Подумав об этом, Гу Пань отбросила свою прежнюю небрежность и, сложив руки, почтительно поклонилась:
— Позвольте узнать, как к вам обращаться, господин Шансянь?
Мужчина ответил поклоном:
— Имя — всего лишь внешние атрибуты. Даже если я сменю тысячу имен, я все равно останусь собой.
Этот странный ответ заставил Гу Пань нахмуриться.
Неужели в мире совершенствующихся она встретила поклонника Шекспира?!
Что роза пахнет розой, как ее ни назови?
Закончив свои размышления, Гу Пань надула губы:
— Не хотите говорить — не надо!
Она добавила:
— Раз уж господин Шансянь не желает назвать свое имя, прошу вас уйти. Мне неинтересно разговаривать с тем, кто скрывает свое имя.
Эти слова вызвали у мужчины тихий смех.
— Похоже… госпожа Цзинь Чу, вы совсем не такая, как та Цзинь Чу Шансянь, о которой ходят слухи.
В глазах мужчины плясали смешинки.
Услышав эти слова, Гу Пань замерла, а затем мысленно воскликнула: «Вот беда!»
Мужчина продолжал:
— Говорят, вы холодны и безразличны, словно снежный лотос на вершине горы, которым можно лишь любоваться издалека. Но, судя по сегодняшней встрече, эти слухи ошибочны. Госпожа Цзинь Чу, вы, на самом деле, очень живая и общительная.
После этих слов ожидаемой Гу Пань системной тревоги не последовало.
Она была совершенно сбита с толку.
— Эй, эй, система! Что происходит?! Вы же говорили, что моя личность не должна быть раскрыта?! Я вышла из образа! Почему тревога не сработала?!
Гу Пань отчаянно пыталась связаться с системой.
Но в ответ была лишь тишина.
Тем временем мужчина закончил свою речь.
— Раз уж госпожа Цзинь Чу так хочет узнать мое имя, я скажу вам правду.
С этими словами мужчина почтительно поклонился.
— Цзю Хуа из секты Даои. Приятно познакомиться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|