Тем временем Ян Мин натянул куртку и поправил волосы перед зеркалом. Увидев это, его сосед по комнате сказал в шутку:
— О, что я вижу, ты прихорашиваешься! У тебя свидание с красивой девушкой?
— Конечно, да, — Ян Мин взял телефон со стола и немного повозился, а затем повернул его к другому парню. — Что скажешь?
Остальные мальчики в комнате столпились вокруг. Когда они увидели фотографии, их тут же охватила зависть.
— Ты, маленький ублюдок, она великолепна! Почему ты нравишься всем девчонкам, а не мы?!
Другой друг усмехнулся и хлопнул первого по плечу.
— Потому что у тебя нет такого лица, как у него, идиот.
— Это злобное, осуждающее лицо общества, в котором мы живем, — он поднял глаза на Ян Мина. — Ты бы не стал обманывать своих братьев с помощью фотографии какой-нибудь интернет-знаменитости, верно?
Ян Мин с ухмылкой убрал телефон в куртку.
— Это моя сестра.
Три человека в общежитии молчали в течение коллективной минуты осознания, а затем разразились...
— Малыш Мин, ты же знаешь, как хорошо к тебе относится твой третий брат! Какой номер у твоей сестры?
— Ну, ты даешь! Малыш Мин, старший брат одолжил тебе на днях пять юаней на лапшу быстрого приготовления. Ты знаешь, что делать, не так ли?
— У меня только один вопрос... есть ли у твоей сестры парень?
Усмехнувшись, Ян Мин ответил:
— Ты уверен, что хочешь преследовать мою сестру? У нее очень, очень высокие стандарты красоты.
В его сторону полетели различные ботинки, носки и подушки. В этот критический момент он быстро выскользнул за дверь и использовал ее, чтобы заблокировать летящее оружие.
В 11 часов дня ровно в тот же день два брата и сестра встретились перед «Лилит Гриль». Они уселись у барной стойки. Перед ними повар в белой униформе ловко готовил три рулета из говядины.
Ян Мин сделал заказ на несколько хороших блюд, а затем с ухмылкой посмотрел на Ян Вэй.
— Почему же так внезапно изменилась прическа?
Ян Вэй отмахнулась от него.
— Просто захотелось.
Ее брат вздохнул.
— На днях я видел интервью с Сун Цзинь. Почему-то мне интересно, как первая любовь, о которой она говорила, стала похожа на Ци Сяояня?
Ян Вэй: «...»
Она надавила на Ян Мина с очень тонкой улыбкой.
— Ты все еще хочешь есть или нет?
Парень пожал плечами.
— На самом деле тебе нет нужды беспокоиться. В тот момент, когда человек снова встречает свою первую любовь, он разочаровывается в ней, потому что в твоих воспоминаниях они совершенно другие.
Ян Вэй потянула сок через соломинку и уныло пробормотала:
— Он действительно другой.
— Что?
— Ничего, — она подняла голову и заказала еще десять гребешков.
Ци Сяоянь только что закончил вести факультатив и направлялся в ближайший кафетерий. Поскольку это был выходной день, студентов оказалось гораздо меньше, чем обычно. Как раз когда он вошел в кафе, оттуда выбежал парень с девушкой.
Парень выглядел встревоженным, девушка же нахмурилась.
Такие маленькие драмы между возлюбленными происходили в университете каждый день. Не поворачиваясь ни на шаг, Ци Сяоянь быстро прошел мимо.
— Жена, я ошибся! Не уходи так быстро! — парень взял девушку за руку, но был безжалостно оттолкнут. Не теряя надежды, он попытался снова. — Жена, не сердись.
Пока эти двое ходили взад и вперед перед кафетерием, Ци Сяоянь, который уже отошел, вернулся.
— Ты знаешь, какую ответственность несет мужчина, когда называет женщину своей женой?
Вопрос был задан спокойно, но у парня почему-то возникла иллюзия, что он находится в суде. Там он был заключенным, ожидающим суда, а Ци Сяоянь — судьей, обладающим силой жизни и смерти.
— Ты не должен произносить слово «жена» наобум, — бросив эту фразу, Ци Сяоянь ушел, не оглядываясь.
Парень не мог прийти в себя от недоумения, пока спина Ци Сяояня не скрылась вдали. Тогда он повернулся к девушке и спросил:
— Это был профессор Ци с математического факультета?
Он слышал, что профессор Ци с математического факультета был холодным и неулыбчивым человеком, но тот куриный суп для души*, приготовленный только что, был даже лучше, чем у его старой тети.
П. п.: воодушевляющие слова.
Девушка, однако, охватила лицо ладонями. В ее глазах тускло блестели сердечки.
— Профессор Ци такой красивый! Вот это настоящий мужчина! — она подумывала о переводе на математический факультет.
Парень: «...»
Когда Ян Вэй и Ян Мин закончили с мясом, была уже половина первого. Ян Вэй оплатила счет. Однако, когда она вышла, ей позвонил Фан Чэнжань.
— Где ты сейчас находишься?
— Старлайт.
Фан Чэнжань, казалось, усмехнулся.
— Как удобно.
— Что? — слова Ян Вэй только что сорвались с ее губ, когда с дороги напротив свернула заметная мазерати и остановилась перед ними.
Фан Чэнжань опустил окно и наклонил голову, чтобы улыбнуться Ян Вэй.
— Я как раз собирался за тобой заехать.
Девушка машинально сбросила вызов.
— А, ну... мы с братом обедали.
Тем временем ее младший брат был глубоко потрясен этой сценой прямо из фильма.
— Где камера?
Ян Вэй поджала губы и ничего не сказала. Ян Мин восхищенно присвистнул, глядя на машину Фан Чэнжаня, и спросил ее:
— Сестра, ты знаешь этого красавца на мазерати?
Он говорил это не так уж тихо. Фан Чэнжань вполне отчетливо расслышал его и, подняв глаза, улыбнулся Ян Мину.
— Приятно познакомиться. Я Фан Чэнжань.
— Он был моим одноклассником в начальной школе, — быстро, как вор, Ян Вэй представила их. — Это мой младший брат, Ян Мин.
С другой стороны, Ян Мин тоже улыбался от уха до уха.
— Вы, ребята, идете на свидание? Ну, тогда я уйду с вашего пути, — с выражением свахи на лице, он помахал им рукой и отвернулся.
Свернув за угол, он остановился на месте, чтобы достать свой телефон и отправить сообщение маме Ян.
[Докладываю императрице! Красивый мужчина на мазерати преследует вашу дочь!]
(Нет комментариев)
|
|
|
|