Глава 3. Ты ещё смеешь уворачиваться?

— Бам! — Вскоре дверь дровяного сарая распахнулась, и на пороге появился высокий юноша в синем одеянии с плетью в руке. Лицо его было бесстрастным.

— Всё ещё не встали на тренировку?

Чжао Цзэ открыл глаза и увидел, как дети, которые только что спали, вскочили с земли. Очевидно, они уже давно проснулись.

— Здравствуй, старший брат Ли… — Все дети поприветствовали юношу. Тот слегка кивнул, оглядел всех и остановил взгляд на Чжао Цзэ.

Их взгляды встретились, и сердце Чжао Цзэ сжалось.

Как он и опасался, юноша взмахнул плетью и ударил его по голове.

— Хлоп! — Чжао Цзэ инстинктивно отклонился, и плеть пришлась ему на плечо, оставив кровавый след.

Жгучая боль разлилась по плечу, Чжао Цзэ зашипел, невольно зажмурившись, слёзы покатились по его щекам.

Всерьёз, что ли?

Боль в левом плече сменилась онемением, он не мог пошевелить рукой. Видимо, удар был сильным.

И без того слабое тело Чжао Цзэ пострадало ещё больше.

— Ты ещё смеешь уворачиваться? — Последовал ещё один мощный удар плетью.

От сильного удара голова Чжао Цзэ резко дернулась, и по лбу потекла тёплая жидкость.

Чжао Цзэ ещё не успел прийти в себя, как почувствовал острую боль в голове. В этот раз он уже не стал уворачиваться.

Юноша по фамилии Ли посмотрел на рану на лбу Чжао Цзэ и удовлетворенно кивнул, затем посмотрел на остальных детей.

— Ладно, развяжите его.

— Если кто-нибудь ещё вздумает бежать, то отделается не так легко. Потом не жалуйтесь, что я был безжалостен.

— Быстро выходите на тренировку.

Значит, его связали за попытку побега. Чжао Цзэ опустил голову, чтобы кровь не попала в глаза. Он понял причину, по которой предыдущий владелец тела был связан, и в то же время ощутил прилив гнева.

Когда старший брат Ли и остальные дети вышли, один из мальчиков задержался и подошёл к Чжао Цзэ, чтобы развязать его. Развязывая, он тихо сказал:

— Я же говорил тебе, что если поймают, то можно и умереть.

Чжао Цзэ, превозмогая боль, с помощью мальчика освободил руки и ноги от верёвок.

Мальчик, который помог ему, выглядел таким же худым и слабым, как и предыдущий владелец тела.

Из его слов было понятно, что он знаком с предыдущим владельцем тела, но Чжао Цзэ его не знал, поэтому просто поблагодарил.

— Не за что, пошли скорее, а то опоздаем на тренировку и нас снова накажут, — сказал мальчик и вышел за дверь.

Кровь из раны на лбу ещё не остановилась. Чжао Цзэ не стал медлить, оторвал кусок ткани от подола рубахи, кое-как перевязал голову и вышел вслед за мальчиком.

Хотя он и понял, почему его связали, проблем у него не убавилось.

Без воспоминаний предыдущего владельца тела он многого не знал, например, каковы его отношения с другими детьми и как проходят тренировки.

Слишком легко выдать себя.

Чжао Цзэ помрачнел. Чтобы не вызвать подозрений, он даже не стал разговаривать с мальчиком и всю дорогу думал о том, что будет, если его разоблачат.

Мальчик, видя его молчание, решил, что тот просто напуган, и тоже ничего не говорил.

За дровяным сараем находился небольшой двор. Выйдя из него и пройдя по нескольким коридорам, Чжао Цзэ вместе с мальчиком добрался до площади.

Все дети из дровяного сарая были здесь, но на площади их было гораздо больше, несколько десятков. Вероятно, они пришли из разных сараев.

На площади также находилось немало надзирателей в одинаковых жёлтых даосских одеяниях с плетьми в руках.

Остальные дети уже выполняли какую-то работу: носили воду из колодца, кололи дрова, мыли овощи и одежду.

Старший брат Ли сидел на возвышении и медитировал, не обращая на них никакого внимания.

И это называется тренировка?

Увидев эту сцену, Чжао Цзэ немного успокоился.

— Эй, вы двое, идите сюда, таскайте воду! Наполните эти чаны, — крикнул какой-то рослый мальчик, указывая на Чжао Цзэ и его спутника. Надзиратель, услышав это, посмотрел на них, но ничего не сказал.

Мы?

Чжао Цзэ вопросительно посмотрел на мальчика, убеждаясь, что тот обращается к ним.

Он ещё не разобрался в ситуации и, увидев вспышку гнева на лице худого мальчика, понял, что таскать воду — это, вероятно, не самое приятное занятие.

— Что, не хотите? — презрительно усмехнулся рослый мальчик.

Худой мальчик неохотно направился к колодцу, а Чжао Цзэ, не желая пока что создавать проблем, молча последовал за ним.

— Прикормленный пёс, — пробормотал худой мальчик, когда они подошли к колодцу.

Чжао Цзэ уже взял ведро и собирался привязать к нему верёвку, чтобы набрать воды, но, услышав ругательство, чуть не рассмеялся.

Однако вскоре ему стало не до смеха, потому что он понял, что носить воду действительно тяжело.

Нужно было опустить ведро в колодец, наполнить его водой, затем вытащить и отнести к чану.

Это требовало много сил.

А предыдущий владелец тела был слишком слаб, у него почти не было мышц. К тому же, из-за травмы плеча он не мог использовать всю свою силу, поэтому, чтобы поднять ведро с водой, ему приходилось напрягать все мышцы.

После нескольких вёдер он начал тяжело дышать, всё тело болело, словно вот-вот развалится на части.

Мальчику, который помог ему развязаться, тоже приходилось нелегко.

Хуже всего было то, что стоило им немного задержаться, как надзиратель тут же пускал в ход плеть, не обращая внимания на их состояние.

Чжао Цзэ мог только выжимать из себя последние силы и заставлять себя носить воду.

Небо постепенно светлело. Чжао Цзэ и мальчик таскали воду уже довольно долго и наконец наполнили все чаны на площади.

После этого они ещё немного поносили дрова, и старший брат Ли наконец разрешил им отдохнуть. Тогда Чжао Цзэ получил свой первый завтрак в этом мире.

Еда в Бескрайнем мире Бескрайних Скал выглядела почти так же, как и в реальном мире: лепёшка из неизвестных ингредиентов и миска жидкой каши.

Лепёшка выглядела грубовато, имела желтоватый оттенок, но от неё исходил приятный, едва уловимый аромат. Проголодавшийся Чжао Цзэ почувствовал, как у него проснулся аппетит.

Чжао Цзэ поднёс лепёшку ко рту и уже собирался откусить, как вдруг его прервал резкий голос:

— Эй, мне этой еды не хватит. Дайте мне половину ваших лепёшек.

Чжао Цзэ обернулся и увидел рослого мальчика, который смотрел на них с наглым выражением лица.

Этого мальчика звали Ван Ху. Он же утром заставлял их таскать воду.

Чжао Цзэ узнал его имя из разговоров других детей, а также имя мальчика, который помог ему развязаться, — Чжан Эрню.

Рослый мальчик был таким же слугой, как и они, и не имел права ими командовать, но пользовался своим преимуществом в размерах, чтобы издеваться над другими.

Слова Ван Ху заставили Чжан Эрню побледнеть. Вокруг собралась толпа детей, с интересом наблюдавших за происходящим.

Видя, как Чжан Эрню собирается отдать половину своей лепёшки, Чжао Цзэ вздохнул. Он понял, что должен вмешаться. Он больше не хотел отступать.

Тело предыдущего владельца было и без того слабым, и если он будет постоянно терпеть издевательства, то неизвестно, доживёт ли он до отбора учеников.

Подумав об этом, он решительно протянул руку, остановил Чжан Эрню, а затем, глядя прямо на Ван Ху, с вызывающим видом откусил большой кусок от своей лепёшки.

— Лепёшки нет, есть только жизнь, которую можно забрать.

Произнеся эти слова с угрозой в голосе, Чжао Цзэ почувствовал облегчение.

Лепёшка оказалась неожиданно вкусной, с приятной сладостью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Ты ещё смеешь уворачиваться?

Настройки


Сообщение