Глава 1

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ранний осенний рассвет лениво проникал во Двор Сяосяо Резиденции Правого министра, озаряя человека в нём тонким слоем золотого света.

Тао Чжимо сидела, скрестив ноги, на круглом столе из белого нефрита во дворе, прислушиваясь к осеннему стрекоту цикад на павлонии, а её миниатюрная бирюзовая шпилька сияла мягким блеском в лучах утреннего солнца.

У входа во двор неслышно появился пятнадцати-шестнадцатилетний юноша в красных одеждах.

У этого юноши были мечевидные брови и фениксовые глаза, лицо его было подобно драгоценному нефриту, а красные одежды подчёркивали белизну его кожи, словно снега.

Придя, он не произнёс ни слова, лишь лениво прислонился к лунным воротам, скрестив руки, и с наслаждением разглядывал изящную спину Тао Чжимо.

Девушка под осенней павлонией была погружена в тишину; её длинные, чёрные, блестящие волосы, словно водные водоросли, ниспадали за спину, и она была так спокойна, будто сошла с картины.

Ему хотелось войти в эту картину, но он боялся потревожить того, кто был на ней изображён.

Внезапно из дома вышла служанка в светло-фиолетовой короткой шёлковой блузке, неся чай. Увидев юношу в красных одеждах, её лицо тут же покрылось румянцем. Когда она собралась поклониться, он тихонько приложил указательный палец к губам и махнул рукавом, давая знак удалиться.

Она присела в реверансе, бесшумно вернулась в комнату и не удержалась, чтобы украдкой ещё раз взглянуть на него.

Молодой генерал становился всё красивее. Ах, если бы ей удалось стать приданой служанкой госпожи!

— Осенние цикады не поют до первого снега, — пробормотала Тао Чжимо, подперев подбородок, и подняла голову, глядя на стройную павлонию.

Внезапно пара длинных, нефритовых рук закрыла ей глаза со спины, преградив обзор.

Уголки её губ изогнулись в улыбке, и она не стала сопротивляться, лишь протянула свою чуть прохладную ладонь, накрыв ею тёплую тыльную сторону его руки.

Он быстро отпустил её руки и с усмешкой прошептал ей на ухо: — А ты и не боишься, что это мог быть кто-то другой. — Пока он говорил, нежный аромат агарового дерева окутал её волосы.

Она тихонько рассмеялась: — Кроме тебя, кто ещё посмеет так поступить? — С этими словами она протянула руку и легонько потянула позолоченный ажурный ароматический шарик, висевший у него на поясе. Взяв его в руки, она принялась играть с ним, и вскоре её ладони наполнились благоуханием.

Он улыбнулся, приподнялся и сел рядом с ней: — Что ты только что сказала? «Осенние цикады не поют до первого снега»? — Его слух всегда был превосходным, и он, конечно, отчётливо расслышал её шёпот.

Она подняла голову, глядя на лазурное небо, и не удостоила его ответом.

С улыбкой в глазах он ласково посмотрел на неё: — В этот твой день рождения нельзя говорить глупости. — С этими словами он достал из-за пазухи красную парчовую шкатулку и протянул ей.

Она ослепительно улыбнулась, зная, что он обязательно вспомнит о её дне рождения.

Под его нежным взглядом Тао Чжимо медленно открыла парчовую шкатулку, и увидела, что на ярко-красном атласе безмолвно лежит гладкий нефритовый кулон в форме кленового листа.

Разве не его ли он обычно носил?

Этот кленовый нефрит был передан ему его матерью, принцессой Чжуюй.

Принцесса Чжуюй погибла в результате несчастного случая три года назад, и, по расчётам, его траурный период к этому моменту уже закончился.

— Зачем ты даёшь мне это? — с лёгким удивлением спросила Тао Чжимо.

Этот нефритовый кулон был чрезвычайно ценным, дворцовой вещью, а дворцовые предметы нельзя было просто так дарить.

— Помолвка, — произнёс он. Он выглядел мягким, как нефрит, но когда улыбался, в нём проскальзывала толика ветреной непринуждённости. — Через три года, когда ты достигнешь совершеннолетия, я женюсь на тебе.

Тао Чжимо слегка опешила, а затем, опомнившись, опустила голову и улыбнулась, обнажив две маленькие, очаровательные ямочки.

— Момо, — тихо сказал он, — станешь моей женой, хорошо? — Выражение его лица было необычайно серьёзным.

Тао Чжимо подняла глаза, взглянула на его серьёзный вид и снова опустила голову, продолжая нежно улыбаться.

Когда она приняла нефритовый кулон из его рук, Наньгун Цы почувствовал, что в этот миг в её струящемся взгляде он увидел вечность.

Когда он ушёл, солнце всё ещё светило мягко и тепло. В такой редкий погожий день никто не мог и представить, что к полудню поднимется бушующий шторм.

Наньгун Цы и Тао Чжимо тем более не могли предвидеть, что их жизнь с этого момента перевернётся с ног на голову.

Восемь лет спустя.

Резиденция Принца Юн, Двор Сяосяо.

В изысканной комнате витал лёгкий аромат агарового дерева. За многоярусной полкой в форме лунных ворот стояла искусно вырезанная кровать с балдахином из нанму, а её пурпурные тюлевые занавеси слегка колыхались на ветру.

Женщина, стоявшая у кровати, была бледна как смерть, её глаза были налиты кровью и распухли, как грецкие орехи.

Она заговорила, её голос был хриплым, как у старухи: — Ты довёл А-Наня до смерти.

Мужчина, стоявший напротив неё, был одет в чёрные одежды, его волосы скреплял нефритовый венец, а лицо было необычайно прекрасным, но выражение его было столь леденящим, что стоило лишь взглянуть, как казалось, будто оказываешься в ледяном склепе.

Он пристально посмотрел на неё и низким голосом спросил: — Чей это ребёнок? — Женщина-лекарь сказала, что она на втором месяце беременности.

Цзимо Нань каждый день проверял её пульс. С его врачебными навыками он, вероятно, узнал об этом меньше чем через месяц, но они оба предпочли молчать и даже попытались сбежать в это время.

Женщина вдруг громко расхохоталась. Её смех был жутким и резким, а лицо — безумным и страшным.

Долгое время спустя она вдруг резко оборвала смех и истерично закричала на него: — Наньгун Цы! Все эти четыре года! Разве ты не пытал меня достаточно?! Ты обязательно хочешь свести меня с ума?!

Она сходила с ума, он почти свёл её с ума!

Увидев её мучительный, сломленный вид, он усмехнулся: — Этот принц всего лишь заставляет тебя ответить за то, что ты совершила восемь лет назад.

— Ха-ха! — Тао Чжимо запрокинула голову и рассмеялась. — Восемь лет назад, восемь лет назад это были всего лишь несколько слов, зачем ты так сильно переживаешь?

— Несколько слов? — Эта фраза мгновенно привела его в ярость. Он сквозь зубы произнёс слово за словом: — Когда вся семья этого принца была казнена, ты назвала это «несколькими словами», так почему же этому принцу не следует так сильно переживать?

Тао Чжимо всё ещё смеялась, смеялась как сумасшедшая, смеялась до слёз. Ледяные слёзы привычно скользили по её ямочкам.

— Этот принц спрашивает ещё раз: чей это ребёнок? — Его голос стал ещё холоднее. Он не имел терпения задавать один и тот же вопрос в третий раз.

Тао Чжимо посмотрела на него и ослепительно улыбнулась: — Конечно, А-Наня. — Увидев, как его лицо омрачилось, она выглядела ещё более торжествующей: — Может быть, это и твой. Но… если есть хотя бы малейшая вероятность, что он твой, я лучше от него откажусь.

Как только эти слова слетели с её губ, она, ни секунды не колеблясь, подняла со стола нефритовую фарфоровую чашу и осушила её одним глотком.

Её лицо определённо улыбалось, но Наньгун Цы чувствовал, что выражение её лица было настолько скорбным, словно она зимой пила талую воду.

Осушив нефритовую фарфоровую чашу до дна, она с силой швырнула её на пол. Звон разбившейся посуды словно ударил по сердцам их обоих, причиняя острую боль.

На её лице по-прежнему не было и тени заботы; она лишь вытерла лицо рукавом, сама не зная, стирает ли она слёзы или горький лекарственный сок, выступивший из уголков её губ.

Он повернулся, чтобы уйти, но едва ступив шаг, услышал её насмешливые слова: — Кому нужен такой хромой урод, как ты?

Он стоял к ней спиной, слыша в её голосе смех, но не видя, как одновременно катятся её слёзы.

Он лишь чувствовал, что каждое слово этой фразы, как нож, жестоко вонзалось в его сердце, которое она и так разорвала на куски.

Да, он был хромым.

Хотя тогда он и вернулся домой в славе и блеске, в битве при Иян его лодыжка была раздавлена боевым конём. После выздоровления он стал хромать.

Это была его единственная боль. Он был очень уверен в себе, будь то внешность или статус, но только в одном отношении у него был изъян — он был хромым!

Его губы побледнели, словно кто-то зажал ему акупунктурную точку.

Долгое время спустя он наконец поднял свои тяжёлые ноги и с трудом вышел.

Обычно, даже хромая, он всегда держал спину прямо.

Он был знатным Принцем Юн и входил в число семи самых красивых мужчин имперской столицы. Все вокруг него игнорировали его физический изъян.

Эта небольшая хромота, казалось, ничуть не портила его выдающуюся осанку.

Но теперь, когда она так резко указала на это, он почувствовал такой стыд, что готов был провалиться сквозь землю, и неосознанно сгорбился.

Впервые в жизни он почувствовал, что позорно бежит.

Увидев его решительно удаляющуюся спину, Тао Чжимо почувствовала, как тёплая жидкость стекает по её бёдрам. Что-то по крупицам покидало её тело, и она постепенно теряла это.

Их ребёнка не стало.

Она горько усмехнулась, сняв с причёски «крест-булочка» единственную серебряную шпильку «Бегущая к луне».

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение