Глава 7 (Часть 2)

Рыбное филе оказалось нежным и тающим во рту. Первым делом Мо Чуньтао ощутила острый вкус, бьющий прямо в темя. Она никогда не пробовала ничего подобного. Затем по нёбу начал быстро распространяться онемение от сычуаньского перца.

— С-с-с, продавец на рынке был прав, — прошипела старшая сестра Мо, её лицо пылало от остроты. Фан Няньчжэнь поспешно подала ей чашку воды.

— Старшая сестра Мо, что вы сказали? Что там про продавца?

— Он говорил, что от этой штуки во рту будто пожар, — объяснила старшая сестра Мо, выпив залпом почти полчашки воды.

Поставив чашку, Фан Няньчжэнь увидела, как старшая сестра Мо снова взяла палочки и съела ещё один кусочек.

— Но это... затягивает!

— Ха-ха-ха! Вы меня напугали! — Фан Няньчжэнь действительно испугалась, подумав, что старшая сестра Мо не захочет подавать это блюдо.

Приготовив остальные блюда, они как раз встретили стражника, пришедшего поторопить их, и вместе отнесли большие порции еды в столовую.

Губернатор Го заранее распорядился, что сегодня он будет обедать с гостем отдельно в кабинете. Старшая сестра Мо и Фан Няньчжэнь разложили каждое блюдо по маленьким тарелкам, красиво оформив их. Фан Няньчжэнь ещё и вырезала из фруктов фигурки, сделав простую фруктовую тарелку.

Закончив с этим, Фан Няньчжэнь и старшая сестра Мо наконец сели обедать. Старшая сестра Мо постоянно приговаривала, что блюдо слишком острое, но её палочки не переставали тянуться к рыбному филе с острым перцем.

— Сестрица, не знаю, как другие, но губернатору Го это блюдо точно понравится.

Старшая сестра Мо была права. В кабинете губернатора Го:

— С-с-с, это блюдо просто восхитительно! — Губернатор, обливаясь потом, вытирал лоб. Его губы распухли от остроты.

— Старина Го, по-моему, тебе нравится, когда тебя мучают. Чем больше твоя жена тебя пилит, тем ты счастливее.

С едой то же самое. Тебя это блюдо явно изводит, а ты всё равно продолжаешь его есть.

Напротив губернатора Го сидел юноша в белых одеждах, с прямой спиной и изящно держал бамбуковые палочки, которыми брал картофельную соломку.

— Мы тут одни, никого нет, можешь расслабиться, не нужно строить из себя аристократа, — губернатор Го, которому мешал широкий рукав чиновничьего халата, закатал его, всем своим видом показывая, как ему вкусно.

«Почётным гостем» губернатора Го был не кто иной, как прославленный Жуй Ван — Лу Хэн.

— С-с, это рыбное филе точно приготовила та новая девушка. Молодая, а такая смышлёная! Я тебе скажу, вот только что в соседнем дворе одна женщина отравилась… — Губернатор Го рассказал Лу Хэну о том, как Сунь Данян отравилась в обед.

— Нужно предупредить людей. Картофель уже распространился по всему Новооблачному краю, а в будущем его будут отправлять и в другие места, — сказал Лу Хэн, закончив есть, вытирая рот платком и прополоскав рот.

— Да, я уже поручил подчинённым составить объявление. Скоро его расклеят по всему городу, чтобы все знали. Особое внимание уделим ресторанам и трактирам, — губернатор Го тоже закончил есть и позвал слуг, чтобы те убрали со стола.

Заварив чайник свежего чая, он сел за чайный столик вместе с Лу Хэном, и они стали неспешно пить чай.

— Есть какие-нибудь новости из столицы? — тихо спросил губернатор Го у Лу Хэна.

— Хе, а что там может быть? Семья Хань становится всё влиятельнее. Ходят слухи, что скоро они возьмут под свой контроль всю военную власть.

— Но мы оба знаем, что этим слухам нельзя верить. Но неужели император вообще ничего не говорит? Может, нам стоит подстраховаться?

Губернатор Го нахмурился.

Лу Хэн поднял руку:

— Не нужно продолжать. Об этом поговорим позже.

Сделав паузу и взяв себя в руки, Лу Хэн продолжил:

— Я пришёл к тебе сегодня, чтобы обсудить оборону города. Скоро сентябрь, а в октябре за заставой начнётся зима. Боюсь, что тогда снова начнутся волнения…

— Сестрица Няньчжэнь, завтра по плану я должна готовить завтрак, но мой сын заболел. Проснулся утром и ни на шаг от меня не отходит. Сегодня утром я еле вырвалась. Не знаю, успею ли завтра к завтраку… — сказала старшая сестра Мо Фан Няньчжэнь перед уходом с работы.

— Ничего страшного, завтрак приготовить легко. Завтра я сварю вонтоны или лапшу. Не беспокойтесь, старшая сестра Мо, — Фан Няньчжэнь всегда была отзывчивой и не возражала против обмена сменами.

— Спасибо, сестрица! Послезавтра и до конца месяца завтрак буду готовить я, — Мо Чуньтао была очень благодарна.

Договорившись, на следующий день Фан Няньчжэнь встала на четверть часа раньше. Она решила налепить вонтонов.

В управе было тихо. Фан Няньчжэнь достала кусок свинины и двумя ножами начала рубить фарш. Во дворе раздавался только стук ножей: «Тук-тук-тук».

В кабинете губернатора на простой лежанке проснулся Лу Хэн.

Вчера, после долгого обсуждения дел с Го Яньсинем, они решили сыграть в шахматы (вэйци).

Они были примерно равны по силе, и игра затянулась до поздней ночи. В итоге Лу Хэн решил остаться здесь ночевать.

— Похоже, старина Го получил разрешение от жены вернуться домой и просто оставил меня здесь одного. Интересно, что это за шум такой на улице? — Вчерашняя белая одежда Лу Хэна была запачкана чаем, поэтому сегодня он надел чёрную. Приведя себя в порядок, он открыл дверь и пошёл на звук.

Пройдя через маленькую калитку из главного двора на запад, он оказался в небольшом дворике, наполовину заваленном дровами.

Фан Няньчжэнь рубила фарш и напевала песенку. Лу Хэн, будучи воином, ходил бесшумно, поэтому она не заметила, что у входа стоит человек.

Нарубив фарш, она собралась добавить приправы. Развернувшись с двумя ножами в руках, она не смогла сдержать крика: «А-а-а!»

— Девушка, что за вопли? — Лу Хэн остановил её крик.

— Сам ты вопль! Ходите тут без звука! Подошли бы и сказали хоть слово! Разве можно так пугать людей? Можно же до смерти напугать! — Фан Няньчжэнь стала упрекать мужчину.

— Вы из управы? Что вы здесь делаете? — спросила она.

— Я из дома… Жуй Вана. Услышал шум и решил посмотреть.

Лу Хэн решил не раскрывать свою личность перед этой пугливой девушкой. Если она узнает, кто он, то снова перепугается.

Фан Няньчжэнь уже пришла в себя и, добавляя приправы в фарш, заговорила с ним.

— Жуй Ван? Вы, наверное, из Чёрных тигров? А вы знаете господина Хэ? Он тоже носит чёрную одежду, как и вы.

Фан Няньчжэнь вспомнила, что так и не поблагодарила «господина Хэ», который дважды ей помог.

— Господин Хэ? — Лу Хэн задумался на мгновение и понял, что девушка говорит о Сяо Ба, чьё настоящее имя было Хэ Чжэн.

— О? Вы его знаете? — Лу Хэн не ожидал услышать здесь имя Сяо Ба. Это показалось ему забавным.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение