Глава 11: Зерно пропало

— А если я не пойду охотиться, наша семья не выживет? Лу Чэнхуэй тоже не был совсем без характера.

Он был старшим сыном в семье, и заботиться о родителях и поддерживать братьев было его долгом, но он больше всего не любил такое отношение родителей.

Словно все, что он делал для семьи, было само собой разумеющимся, а другие могли просто наслаждаться, ничего не отдавая взамен.

Старик Лу, увидев, что дело плохо, поспешно сказал: — Замолчите оба! Что за шум вы тут подняли, мать с сыном?

— Не боитесь, что другие услышат и засмеют!

Затем Старик Лу посмотрел на Лу Чэнхуэя и добавил: — Старший, не вини свою мать за ее резкость. Посмотри, засуха все усиливается, на окраинах люди уже кору с деревьев сдирают. Чтобы охотиться, нужно идти в глубокие горы, а там животные сами кожа да кости от голода. Даже если что-то принесешь, много зерна не выменяешь, а может, и вовсе ничего не выйдет.

Мясо хоть и вкусное, но зерно хранится дольше и может спасти жизнь.

Зерна, что пропало из нашего шкафа у кана, немного, но это все, что осталось у нашей семьи для выживания.

С начала года зерна, которое ты вымениваешь на охоте, становится все меньше, а слухов о том, что люди едят людей, все больше. Сейчас в одиночку вообще никто не осмеливается выходить наружу. Наша семья не знает, сколько еще продержится.

Старший, ты самый старший брат в семье, и ты способнее своих двух младших братьев. Отец тоже становится совсем немощным. В нашей семье, кроме тебя, не на кого положиться.

Отец знает, что вы, наверное, считаете его предвзятым, но пока отец жив, он не может смотреть, как его два младших сына умирают от голода...

Что уж говорить о Старике Лу, даже сам Лу Чэнхуэй, имея возможность помочь, не мог смотреть, как его братья умирают от голода.

Но очевидно, что слова Старика Лу были куда убедительнее, чем слова Старухи Лу.

Лу Чэнхуэй: — Отец и мать, не волнуйтесь. Сын вернется и спросит Сяо Ши. Если это действительно она взяла зерно, сын не будет ее покрывать, а сам займется ее воспитанием. Завтра сын пойдет в горы охотиться.

Видя, как Лу Чэнхуэй выходит из комнаты, Старуха Лу вспыльчиво воскликнула: — Говорит, что не будет покрывать! Именно его личное воспитание и есть самое большое покрывательство для этой дохлой девчонки! Не знаю, какое очарование у этой дряни, всего лишь приемная...

Под предупреждающим взглядом Старика Лу Старуха Лу резко замолчала.

— В таком возрасте, разве нужно учить, что говорить, а что нет?

— Сказав это, Старик Лу даже не взглянул на Старуху Лу.

Глядя на спину Старика Лу, Старуха Лу повернулась и плюнула в сторону комнаты Лу Ши.

В комнате, после того как вошел Лу Чэнхуэй, Гао Ши последовала за ним.

Разговоры во дворе были довольно громкими, и, вероятно, все, кто жил в этом доме, их слышали.

Войдя, Лу Чэнхуэй выглядел растерянным и колебался, не зная, как начать разговор.

Если спросить прямо, он боялся ранить самолюбие ребенка.

В конце концов, изначальная владелица тела была очень хрупкой, особенно после того, как из милой девочки она выросла и стала некрасивой.

Шум во дворе только что был такой сильный, что Лу Ши, конечно, тоже все слышала.

Поэтому она не стала затруднять Лу Чэнхуэя и первой сказала: — Зерно взяла я.

Не она взяла, но взяла изначальная владелица тела.

Кто ее заставил занять тело изначальной владелицы тела? Помочь изначальной владелице тела понести чужую вину было неизбежно.

Лу Ши думала, что ее будут ругать, и очень сильно.

В конце концов, у нее были воспоминания о том, как изначальная владелица тела брала вещи. Несмотря на свирепый вид Старухи Лу, шкаф у кана был на удивление аккуратно убран.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Зерно пропало

Настройки


Сообщение