Глава 17. Я вижу, как прекрасны зеленые горы

В истории был один разгневанный мудрец-юноша, который сказал: «Я вижу, как прекрасны зеленые горы, и, полагаю, зеленые горы видят меня таким же».

Эту фразу можно понимать по-разному.

Например, можно смутно почувствовать, что эстетическое самоопределение мудреца не было таким мужественным, как его стихи.

Но Инь Ишэн всегда очень любила эту фразу.

Она считала, что она прямо и ясно излагает мысль о том, что «в мире нет любви без причины и нет ненависти без причины» — это еще одно выдающееся мнение, высказанное другим неизвестным мудрецом.

Отсюда видно, что внутренний мир Инь Ишэн не так уверен, практичен и объективен, как кажется по ее внешности.

Потому что на самом деле, даже если тебе не нравятся зеленые горы, зеленые горы могут только смотреть на тебя в ответ.

Они ничего не могут тебе сделать.

Инь Ишэн изначально очень злилась на Гу Юаня, но, увидев, как он проявляет внимание, почувствовала себя немного лучше.

В конце концов, маленькая девочка остается маленькой девочкой. Хотя она не получила объяснений от Гу Юаня, она, конечно, и не спрашивала.

Но по поведению Гу Юаня было видно, что он очень любит ее.

Возможно, в прошлый раз она действительно ошиблась.

Вернувшись вечером, они, как обычно, легли в кровать и начали разговаривать.

На самом деле они не говорили ни о чем особенном. Гу Юань спрашивал Инь Ишэн, как прошел ее рабочий день, были ли какие-то трудности.

Если что-то было, она обязательно должна была ему сказать.

А сам он рассказывал Инь Ишэн забавные истории из своей студенческой жизни.

Как говорится, чтобы проникнуть в самое сердце человека, нужно сначала позволить ему незаметно проникнуть в твое сердце.

Гу Юань сейчас именно этим и занимался.

Сначала они сидели, прислонившись к изголовью кровати, затем Инь Ишэн немного устала и легла. Гу Юань, увидев, что она легла, тоже лег.

Лежа, они сначала лежали на спине, затем повернулись на бок, лежа лицом друг к другу, так близко, что чувствовали дыхание друг друга.

В тусклом свете было бесчисленное множество двусмысленностей.

Инь Ишэн слушала его забавные и смешные истории, думая про себя, как может быть такой глупый человек.

— На этой неделе я хочу снова навестить маму, посидеть с ней, поговорить, — сказала Инь Ишэн.

— Угу, хочешь, я пойду с тобой навестить тетю?

— Ничего, просто отвези меня туда, а сам иди заниматься делами в компании, не волнуйся.

— Хорошо, тогда я куплю тебе букет свежих цветов, ты возьмешь его с собой и поставишь в комнате.

Пусть тетя смотрит на них, и у нее будет хорошее настроение, это поможет ей выздороветь.

— Угу.

— Тогда на сегодня все, спокойной ночи, — Гу Юань выключил свет и привычно положил руку на одеяло Инь Ишэн.

— Гу Юань, спасибо тебе! — внезапно сказала Инь Ишэн.

— Глупышка, я же сказал, что люблю тебя.

Больше не говори спасибо.

Рано утром в субботу Инь Ишэн и Гу Юань вышли из дома.

На Инь Ишэн было платье цвета лотоса, которое делало ее миниатюрной и милой, но при этом элегантной. Гу Юань был в серой повседневной рубашке и черных брюках.

Они шли вместе, словно идеальная пара, заставляя прохожих постоянно оборачиваться.

Сначала они зашли в цветочный магазин недалеко от квартиры, забрали букет лилий, заказанный накануне, а затем поехали в лечебницу.

— Хорошо, можешь возвращаться. Будь осторожен за рулем, соблюдай безопасность!

— Угу, вечером заеду за тобой.

— Посмотрим сегодня. Если получится, я не вернусь вечером.

Я хочу остаться здесь и хорошо провести время с мамой.

— Тогда хорошо. Если что-то случится, звони мне.

— Угу.

Сказав это, Инь Ишэн с лилиями в руках вошла в лечебницу.

Гу Юань посмотрел, как она вошла, и только тогда отъехал.

В лечебнице была очень хорошая обстановка.

Здание у входа было обвито глицинией.

У глицинии было больше десяти стволов, каждый толщиной с маленькую детскую ручку. Они переплетались друг с другом.

Сверху, с верхних этажей, они выглядели как огромные зеленые драконы. Ветви поднялись на три-четыре метра по опорам; листья глицинии были овальными, густыми, на их поверхности было много белых тонких прожилок, что придавало листьям глицинии некоторую красоту.

— Мисс Инь, вы пришли, — сказала навстречу идущая медсестра, специально приставленная к матери Инь Ишэн.

— Угу, доброе утро.

Мама в комнате?

— Она только что приняла лекарство. Я как раз собиралась вывести тетю на солнце.

— Вам, наверное, тяжело.

Я сама отведу ее через некоторое время.

— Хорошо, тогда, мисс Инь, если возникнут какие-то вопросы, обращайтесь прямо ко мне.

— Угу, угу, спасибо за хлопоты, — сказав это, Инь Ишэн вошла в комнату матери.

Мать Инь Ишэн стояла у окна, тихо глядя наружу.

Ветви высоких тополей снаружи почти доставали до окна, их можно было коснуться рукой.

Они словно были заколдованы и хотели проникнуть в комнату через окно.

Пестрый солнечный свет проникал сквозь темно-зеленые листья, и слышалось щебетание маленьких птичек.

Все было идеально.

Инь Ишэн поставила большой букет лилий в стеклянную вазу на столе и побрызгала на лилии водой.

Овальные лепестки, безупречно белые.

С легким оттенком фиолетового.

Их аромат был сильным. Если подойти ближе, можно было почувствовать густой аромат, который освежал и бодрил, заставляя чувствовать себя свежим и полным энергии на весь день.

Вскоре комната наполнилась ароматом лилий.

Поставив цветы, Инь Ишэн подошла к матери.

— Мама, на что ты смотришь? — Она одной рукой поддерживала мать за плечо, другой держала ее за руку и нежно спросила.

Мать ничего не сказала, повернула голову и улыбнулась Инь Ишэн, стоявшей рядом.

— Пойдемте, я выведу вас прогуляться!

Инь Ишэн повела мать на газон за лечебницей и села на деревянную скамейку.

Как же Инь Ишэн хотелось, чтобы время остановилось в этот момент.

Она рассказывала матери о Гу Юане, говорила, что он очень хорошо к ней относится, и ради нее даже поссорился с семьей.

Она также рассказывала о своей работе, говорила, что из маленького сотрудника стала главным редактором Журнала «Призрачная тень».

Она также сказала, что есть женщина по имени Лу Цзяинь, которая, кажется, является подругой детства Гу Юаня, но она не уверена, потому что не спрашивала Гу Юаня.

В общем, обо всем, что ее радовало и огорчало, она рассказывала матери.

А мать Инь Ишэн большую часть времени просто тихо сидела рядом, не говоря ни слова, позволяя Инь Ишэн говорить обо всем на свете.

Иногда она смотрела на Инь Ишэн и улыбалась — очень теплой улыбкой с оттенком нежности.

Бывало, когда Инь Ишэн уставала говорить, мать вдруг говорила, что у нее есть дочь по имени Ишэн, красивая и послушная.

Она скучала по Ишэн.

Услышав это, Инь Ишэн обычно прислонялась головой к плечу матери, и в ее глазах блестели слезы.

Время, проведенное с матерью, всегда пролетало очень быстро, словно в мгновение ока, с утра субботы до вечера воскресенья. Она неохотно расставалась с лечебницей.

Перед уходом она наклонилась к уху матери и прошептала, что придет на следующей неделе.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Я вижу, как прекрасны зеленые горы

Настройки


Сообщение