Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Год 352 династии Да Сюань.
Девятого дня одиннадцатого месяца по календарю Да Сюань, в день лёгкого снега, скончался девятый император, Дэшунь.
Шестнадцатого дня двенадцатого месяца на престол взошёл наследный принц Фэн Цзинлань.
На следующее утро Благородная наложница Дэ отправила в Усадьбу Гу огромное количество драгоценностей и сокровищ, пожалованных императором.
В кладовой Гу Цинъянь приказала слугам рассортировать и аккуратно сложить все вещи, а затем внести их в реестр.
Она тщательно проверила каждую вещь, прежде чем запереть дверь кладовой и спрятать ключ в укромном месте.
Немного приведя себя в порядок, Гу Цинъянь поспешила в главную залу, полагая, что её старшая сестра, Благородная наложница Дэ, наверняка заждалась.
Войдя в главную залу, она обнаружила, что чай на столе всё ещё горячий, но ни её сестры, Благородной наложницы Дэ, ни её мужа не было; лишь одна служанка стояла в сторонке.
— Где Благородная наложница Дэ и Маркиз? — спросила Гу Цинъянь.
Служанка поклонилась и ответила: — Благородная наложница Дэ сказала, что в комнате слишком душно, и пожелала прогуляться по усадьбе. Маркиз вышел с ней.
Её старшая сестра, Благородная наложница Дэ, впервые посетила усадьбу после вхождения во дворец, да ещё и привезла столько драгоценностей. Было бы совершенно неприлично не составить ей компанию.
Подумав об этом, Гу Цинъянь велела стоявшей рядом служанке: — Сходи на кухню и узнай, готовы ли блюда, что я заказывала. А я пойду и составлю компанию Благородной наложнице Дэ.
В заднем саду Усадьбы Гу цвели яркие цветы, зеленели ивы, журчал ручей — дивная картина неописуемой красоты.
Однако в этот миг Гу Цинъянь была поглощена своими мыслями, и ей было не до любования красотами.
Она окинула сад взглядом, но никого не увидела, и недоумевала, куда же её сестра отправилась на прогулку.
Внезапно до ушей Гу Цинъянь донёсся сдавленный женский стон.
Кто осмелился на столь непристойное дело в заднем саду?
Гу Цинъянь вздрогнула; она была человеком правил, но прекрасно понимала, что там происходит.
Первой мыслью Гу Цинъянь было, что она ни в коем случае не допустит подобных непристойностей со стороны слуг в Усадьбе Гу. В задний сад обычно не разрешалось входить никому из прислуги; только женщины из семьи Гу могли приходить сюда, чтобы любоваться пейзажами и отдыхать в свободное время.
С тех пор как Гу Цинсинь поступила во дворец, в этот сад лишь изредка приходили Гу Цинъянь и её мать. Кто же ещё, кроме слуг, мог так безобразничать в этом тихом, безлюдном месте?
Она прислушалась и поняла, что звук доносится из-за искусственной скалы, поэтому направилась туда.
Чем ближе она подходила, тем отчётливее становились звуки журчащего ручья, смешиваясь с теми непристойными стонами.
— Кто там! — громко крикнула Гу Цинъянь, а затем подошла ближе и увидела самую жестокую сцену в своей жизни: её сестра, Благородная наложница Дэ, и её муж, Ци Линъян, предавались на зелёной траве постыдной страсти, их одежды были растрёпаны.
При виде Гу Цинъянь они даже не выказали ни малейшей тревоги, не говоря уже о стыде.
— Что… что вы делаете?! — сбивчиво воскликнула Гу Цинъянь, не в силах поверить своим глазам.
Гу Цинсинь и Ци Линъян, казалось, ничуть не беспокоились, что она их увидит. Они даже не попытались прикрыть свои тела, словно ждали её появления.
— Сестра, что ты делаешь? — спросила Гу Цинъянь, всё ещё не веря. В её душе сестра всегда была для неё опорой и защитой, но как объяснить то, что она видела сейчас?
— Гу Цинъянь, ты и впрямь безнадёжно глупа, — медленно произнесла Гу Цинсинь, неторопливо натягивая одежду, без тени стыда на лице. — Разве у тебя нет глаз? Или ты плохо видишь? Посмотри, что я здесь делаю. Ты ведь не настолько невежественна в делах между мужчиной и женщиной, не так ли?
Гу Цинъянь не могла поверить, что её всегда почитаемая и любимая сестра вдруг отбросила прежнюю скромность и вела себя как распутница. Тем более она не могла представить, что её горячо любимый муж однажды сотворит такое за её спиной.
Она истерически крикнула: — Маркиз, скажи мне, это неправда!
— Что значит «неправда»? Гу Цинъянь, ты и впрямь наивна! Всё именно так, как ты видишь! — холодно сказала Благородная наложница Дэ, Гу Цинсинь, и с довольным видом прильнула к Ци Линъяну.
— Именно так, ты поняла? — насмешливо проговорила Гу Цинсинь, легко поглаживая Ци Линъяна по груди.
Ци Линъян и не думал объясняться; он лишь нежно смотрел на Гу Цинсинь, и в его взгляде была лишь любовь.
Было очевидно, что он больше не желал разговаривать с Гу Цинъянь, тем самым молчаливо признавая их прелюбодеяние, и даже не удостоил её взглядом.
Гу Цинъянь не могла сразу принять всё происходящее; она, словно обезумев, бросилась вперёд, дёргая Ци Линъяна за одежду: — Маркиз, скажи мне, это неправда, маркиз, скорее скажи!
В этот миг Гу Цинъянь казалось, что небеса рухнули.
Ци Линъян осторожно отстранился от Гу Цинсинь и, с нетерпением отмахнувшись, сильно отбросил Гу Цинъянь, едва не сбив её с ног.
Увидев, что она, не желая сдаваться, тут же снова подбежала, чтобы продолжать препирательства, он с силой оттолкнул её ногой. Гу Цинъянь отлетела и ударилась о выступающий камень искусственной скалы.
Внезапно в её голове вспыхнула острая боль. Гу Цинъянь с нежеланием спросила: — Вы, чего вы хотите?
Гу Цинсинь, полностью одевшись, оскалилась в жуткой улыбке. Она схватила Гу Цинъянь за волосы и злобно проговорила: — Моя дорогая сестрица, сегодня я отправлю тебя в последний путь. Изначально ты могла бы умереть немного позже, но кто же виноват, что ты сегодня всё это увидела. Так что уходи пораньше; как говорится, чем раньше умрёшь, тем раньше переродишься.
— Что? Вы… — Гу Цинъянь не только не верила своим глазам, но и отказывалась верить ушам, чувствуя, что это просто кошмар.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|