Глава 2: Ох, беда, стала наложницей (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 2: Ох, беда, стала наложницей

Комната госпожи Ван находилась недалеко от дровяника, и Сюй Цюнфэн быстро бросили на кровать. Тот же высокомерный голос снова произнес: — Какая грязная. Кто-нибудь, тщательно приведите госпожу Юй в порядок. Госпожа Юй выходит замуж через три дня. Хотя она и станет наложницей, не стоит терять приличия нашей резиденции главы города.

— Слушаюсь, Матушка Ван.

Сюй Цюнфэн с закрытыми глазами слушала звуки вокруг. Вскоре с нее сорвали одежду и бросили в ванну.

Вода была холодной. Горячее от лихорадки тело внезапно соприкоснулось с ледяной водой, что немного прояснило ее лихорадочный, затуманенный мозг.

Ее плечи прижали к краю ванны, а тело сильно терли щеткой. Было очень больно.

У Сюй Цюнфэн не было сил сопротивляться, и она просто великодушно расслабила тело, позволяя им хорошенько ее отмыть.

— И правда бесстыдная шлюха, — служанки, не стесняясь в движениях, переглядывались и очень невежливо насмехались.

Такие оскорбления были не более болезненны, чем царапины от щетки, и Сюй Цюнфэн даже не обращала на них внимания.

Когда ее наконец отмыли и одели, желудок от голода сводило, и в глазах действительно посыпались искры.

Сюй Цюнфэн попросила каши, но служанки ее полностью проигнорировали.

С совершенно спокойным лицом, полуприкрыв налитые кровью глаза, она медленно подняла руку, обняла маленькую служанку и, под ее недоуменным взглядом, прижалась ртом к ее шее и изо всех сил укусила.

— А-а-а!

Раздался пронзительный крик. Маленькая служанка, укушенная в шею, сильно толкнула мягкую, как тряпка, Сюй Цюнфэн, и та упала на пол.

Кажется, задница треснула... Слизав кровь с губ, Сюй Цюнфэн слабо сказала: — Каша или кровь, решайте.

Испуганная до безумия маленькая служанка больше не смела ее игнорировать и поспешно отправилась распорядиться о еде.

Сюй Цюнфэн медленно произнесла: — Я так давно не ела...

Сразу же еще одна маленькая служанка убежала, плача, чтобы поторопить.

Оставшиеся двое спрятались в дальнем углу, дрожащими ногами.

Безумная госпожа Ван хихикнула.

Две маленькие служанки завопили и обнялись.

Горячую кашу принесли очень быстро. Сюй Цюнфэн подавила желание наброситься на еду и ела ложку за ложкой, медленно.

Она чувствовала, что сейчас могла бы съесть целого быка, и ей хотелось просто широко открыть рот, вылить кашу из миски прямо в него, и так десять или восемь мисок.

Но она еще сохраняла рассудок и знала, что после долгого голодания не стоит объедаться, это повредит желудку.

Она и не смогла съесть много. Птичий желудок госпожи Ван позволил ей съесть только чуть больше половины миски каши, и она уже наелась до отказа.

Госпожа Ван целыми днями запиралась в комнате, мало двигалась и мало ела, а ее голова была полна самосожаления и меланхолии. Она часто хмурилась и не могла есть, буквально заморив себя до состояния костлявой.

Сюй Цюнфэн с неохотой отодвинула миску. Пришло время справиться с нуждой.

Она так долго терпела, и даже если рацион госпожи Ван состоял в основном из "северо-западного ветра" (ничего), накопленные запасы уже почти не могли сдерживаться.

Сюй Цюнфэн, собрав последние силы, справилась с физиологическими потребностями и, вернувшись на кровать, смутно почувствовала, что в комнату кто-то вошел.

В полузабытьи от сытости, питья и высокой температуры, ей снова зажали рот и влили лекарство.

Такое вливание происходило раз в день, и она никак не могла проснуться, предполагая, что в лекарстве определенно есть усыпляющее средство.

Когда она снова проснулась, она была одета в розовое. У кровати стояла женщина с суровым лицом, похожая на старшую тетку. Ее взгляд, смотрящий сверху вниз, вызывал у Сюй Цюнфэн сильное неудобство.

Наставница Даи: — Девятая наложница очнулась. Теперь учите правила вместе со старой служанкой.

Сюй Цюнфэн только проснулась, и ее мозг все еще был затуманен.

Тщательно вспомнив, она поняла. Оказывается, прошло уже три дня, и ее "выдали замуж".

Госпожа Ван была действительно второстепенной фигурой в семье Ван, а возможно, даже крайне нелюбимой или враждебной. После того как Сюй Цюнфэн переместилась в ее тело, она не видела ни одного члена семьи Ван, а ее уже выдали замуж.

Перед свадьбой, чтобы не утруждаться, ее, оказывается, просто усыпили и оставили.

Не говоря уже о том, что приданого, конечно же, не было. У женщины без приданого нет уверенности в себе, и вот, слуги из нового дома ее мужа уже командуют ею.

Обстоятельства сильнее людей. Пробыв в этом мире недолго, и будучи столько раз прижатой и удерживаемой, Сюй Цюнфэн уже усвоила одно правило выживания: у того, кто не имеет права голоса, нет права сказать "нет".

Даже если она не хотела, у власть имущих было множество способов заставить ее "захотеть". Поэтому она не стала сопротивляться Наставнице Даи и послушно встала.

Кружилась голова, она не могла стоять прямо. Сюй Цюнфэн снова упала на кровать и жалобно крикнула: — Голодная...

Наставница Даи рассмеялась от злости: — Семья Ван действительно небрежна, прислали нам голодного призрака. Кто-нибудь, подать еду. Только не дайте Девятой наложнице умереть от голода в нашем доме, чтобы глава города не сказал, что мы заморили его дочь.

— Слушаюсь, тетя.

Когда принесли еду, это была миска жидкой каши и маленькая тарелка сушеных овощей.

— Еда немного простая, Наложница сможет ее есть? — спросила Наставница Даи с очень поверхностным уважением.

— Спасибо, — вежливо поблагодарила Сюй Цюнфэн и поспешила набить желудок.

Под ледяным взглядом Наставницы Даи она медленно наполнила желудок, затем снова справилась с нуждой, и вот, пришло время учить правила.

Так называемое обучение правилам было на самом деле дисциплиной.

Сюй Цюнфэн "дисциплинировали" с головы до ног.

Наставница Даи лично преподавала. С утра до вечера она должна была только стоять, а на голове постоянно держать чашку, полную горячего чая. Говорить нельзя было слишком громко, смотреть прямо в глаза людям нельзя.

При ходьбе шаг не должен был быть шире ладони, плечи не должны были быть перекошены, талию нельзя было изгибать.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Ох, беда, стала наложницей (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение