Гао Ли с детства часто бывал в Городской больнице, где работал его Папа Гао. Все "белые халаты", работавшие в больнице, были по сути дядями, тетями, старшими братьями и сестрами Гао Ли. Поэтому "хороший мальчик" Гао Ли с улыбкой вошел в больницу, здороваясь со всеми по пути.
Дорога на велосипеде от дома до больницы заняла у Гао Ли не так много времени, но после начала "фу" (самого жаркого периода лета) погода становилась все жарче, и Гао Ли неизбежно вспотел, а его чистое лицо покраснело.
Многочисленные медсестры и врачи, ровесники Папы Гао, глядя на румяное лицо и изогнутые глаза большого мальчика, да еще и через призму "чужого идеального ребенка", находили Гао Ли все более милым и не могли удержаться, чтобы не спросить о его семейном положении.
Гао Ли использовал универсальные ответы "как получится", "не тороплюсь", "я еще молод" и наконец избежал расспросов.
Взяв талон к урологу, Гао Ли уверенно нашел отделение.
В середине дня в будний день в больнице и так было немноголюдно, а в урологии не было ни души. Гао Ли подумал, что пришел очень удачно, постучал в дверь и вошел.
— Проходите, — раздался из комнаты низкий голос, который Гао Ли слышал впервые. По голосу Гао Ли определил, что это молодой мужчина, и вздохнул с облегчением. Если бы это был кто-то знакомый или молодая девушка, он бы действительно не знал, как начать разговор.
В комнате был отдельный кондиционер. Когда дверь открылась, холодный воздух обдал вспотевшего Гао Ли, вызвав мурашки по коже.
Гао Ли легонько потер руки, а затем посмотрел на доктора, сидевшего за столом.
Июльское полуденное солнце уже светило очень ярко, проникая в комнату через окно за спиной доктора и окрашивая его белый халат красивым золотистым светом.
Это был красивый и привлекательный молодой мужчина.
Но эта привлекательность совершенно отличалась от мягкости Гао Ли.
Волосы и глаза мужчины были черными, как густые чернила. Черты лица были красивыми, но с пронзительной резкостью, создавая общее впечатление человека, с которым лучше не связываться.
Но при этом губы были чуть пухлыми, насыщенно-красного цвета, выглядели очень мягкими.
На взгляд Гао Ли, этому человеку было не больше 30 лет, но он сидел с удивительной аурой, заставляя Гао Ли думать, что быть доктором для него — пустая трата таланта. Пару десятилетий назад он бы точно был самым крутым парнем на Шанхайском пляже.
Этот "шанхайский босс", родившийся не в свое время, смотрел на Гао Ли своими темными глазами через очки. И темой их дальнейшего разговора были не драгоценности или оружие, а "большое сокровище" Гао Ли.
Гао Ли почувствовал, что мурашки, которые он только что стер, снова появились. Под взглядом этого "большого босса" его пальцы слегка дрожали.
С трудом растянув губы в улыбке, Гао Ли собрался и начал излагать свою "скрытую болезнь".
— Доктор Ли... Я... В общем, у меня проблема, — Гао Ли увидел на табличке на столе имя Ли Шу и подумал, что этот человек не совсем соответствует своему имени.
— Если бы не было проблемы, вы бы сюда не пришли. Опишите подробнее, не стесняйтесь.
— Просто мои гормоны очень слабо на меня влияют, и у меня там... там... очень большое... — Голос Гао Ли становился все тише, пока совсем не превратился в бормотание.
Доктор Ли слегка нахмурил густые черные брови: — Что большое?
Гао Ли решился, закрыл глаза и прорычал: — Доктор Ли, у меня "братец" внизу очень большой, больше, чем у Альф! У меня что-то не так со здоровьем?! Это не повлияет на мое здоровье?!
Сказав это, Гао Ли тайком посмотрел на доктора. У него не было испуганного выражения, как у Бывшего альфы-ухажёра. Доктор Ли сохранял свое прежнее суровое выражение, как будто Гао Ли говорил о простуде.
— Говорите, но зачем кричать? У меня со слухом все в порядке, — сказал доктор Ли, что-то записывая в блокнот, и велел Гао Ли: — Идите на ту кушетку, снимите штаны, я проведу осмотр.
Гао Ли подумал, что, возможно, его слова не произвели впечатления. А что, если доктор Ли испугается, когда увидит его без штанов?
— Доктор, а можно без снятия штанов? Я могу описать вам все, что вы хотите узнать? — Гао Ли пытался защитить свой ремень.
— Вы можете описать это так же точно, как я увижу? Что позорного в том, что это большое?
Гао Ли подумал: "Верно! Я большой, и я горжусь этим! Если хотите посмотреть, смотрите! Я готов!"
Гао Ли сел на кушетку за ширмой и снял штаны. Он с удивлением обнаружил, что его "маленький братец" почему-то был в полувозбужденном состоянии. ?????
Неужели мурашки, которые появились, когда этот красивый доктор взглянул на него, были не от страха, а от... возбуждения? Невозможно! Я же не мазохист! Чувствовать возбуждение от страха — это так извращенно!
Гао Ли мог только легонько шлепать своего "маленького братца", тихо бормоча: — Братец, ну пожалуйста, сдуйся, сдуйся!
И вот доктор, надев перчатки, вошел за ширму и увидел Гао Ли без штанов, который... уговаривал своего "маленького братца", похлопывая его.
"Какой извращенец", — подумал доктор.
Доктор кашлянул, давая понять, что он здесь, и Гао Ли поспешил прекратить это "извращенное" поведение.
Гао Ли вздрогнул от кашля и непроизвольно ударил сильнее по своему "маленькому братцу", зашипев от боли.
Доктор, увидев эту глупость, которую вытворил Гао Ли, нахмурился и утешил его: — Ничего, потерпите немного, и все пройдет.
Гао Ли подумал: "Попробуйте сами, брат! Легко говорить, когда стоишь!", но не осмелился возразить этому "большому боссу" и почти со слезами на глазах кивнул.
Доктор отвел руки Гао Ли, которыми тот прикрывался, назад, отодвинул мешавшие штаны и одежду, обхватил ноги Гао Ли руками и наклонился, чтобы осмотреть "маленького Гао Ли".
Гао Ли опирался руками сзади, его лицо пылало, когда он смотрел, как темные глаза доктора сосредоточенно смотрят вниз. Особенно когда его теплые ладони легли на ноги Гао Ли, тот чуть не сбежал.
А доктор не выказывал ни удивления, ни любопытства. Он сохранял свое суровое выражение, осматривая и задавая Гао Ли соответствующие вопросы.
Например, гармонична ли его сексуальная жизнь, бывает ли у него утренняя эрекция, есть ли какие-либо побочные реакции организма и тому подобное.
Отвечая на вопросы, Гао Ли игнорировал странное ощущение от прикосновений руки доктора в перчатке к его интимному месту, отвлекая себя от желания сбежать. Он подумал, что это довольно эффективно.
"У доктора нет пола, это обычная процедура", — утешал себя Гао Ли.
На самом деле прошло всего несколько минут, но когда доктор убрал руку, Гао Ли показалось, что прошел целый век.
— Можете одеваться.
Услышав эти слова, Гао Ли почувствовал, что вот-вот расцветет. Он собирался "пригласить своего братца" обратно в штаны, как вдруг с ужасом обнаружил, что его "братец" встал! !!!!!
Доктор выбросил одноразовые перчатки, повернулся, чтобы сказать Гао Ли: — У вас, вероятно, нет... — и тут увидел Гао Ли и его "маленького братца", который "встал".
— Хе-хе-хе-хе, доктор, я говорю, что я не извращенец, вы мне верите?? Я... Я не могу это контролировать! — Гао Ли с силой пытался запихнуть его обратно в штаны.
Хоть и с большим сомнением, доктор все же нахмурился и медленно сказал: — ...Я верю. Вы сначала... — Не давите так сильно, еще сломаете.
Не успел он договорить, как Гао Ли снова издал болезненный шипящий звук.
Выглядело это еще более извращенно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|