Глава 2. Если ты умираешь с голоду, останешься ли ты хорошим человеком? (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Ху Вэньцзин сияюще улыбнулась. Если после смерти душа сможет увидеть оригинальное тело, она должна искренне извиниться. Оригинальное тело предпочло умереть от голода, но не стало попрошайничать, не продало себя в богатый дом или бордель. Неожиданно, какая моральная стойкость и достоинство!

А последний путь... последний путь — это...

Ху Вэньцзин молча сжала кулаки. Рождённая под красным флагом, выросшая под красным флагом, игравшая в игры на телефоне, смотревшая видео, кричавшая о равенстве всех людей — неужели она, прожив в древности менее 12 часов, забыла многолетнее образование и цивилизацию, проникшую в самые кости?

Маленькая девочка уже погрузилась в сон, в полузабытье. Слишком юная, она совершенно не понимала, какие ужасные вещи могут произойти в будущем.

Ху Вэньцзин знала, что времени на выбор у неё осталось немного. Она должна принять решение, пока не потеряла сознание или не умерла от голода.

Дверь дома позади них открылась, и вышла женщина лет тридцати-сорока. Увидев Ху Вэньцзин и маленькую девочку, прислонившихся к её стене, она испугалась, отступила на шаг и, внимательно приглядевшись, сразу поняла их положение по одежде и лицам.

— Эх, — женщина слегка вздохнула. Всего лишь две маленькие нищенки.

Она повернулась и сделала шаг вперёд, но в конце концов не выдержала, снова вздохнула и вернулась в дом.

Ху Вэньцзин услышала движение, открыла глаза, посмотрела и молча продолжила размышлять. Неужели, кроме третьего пути, у неё нет других дорог?

Но этот третий путь... это же путь зла.

Да, третий путь — это путь зла! Чтобы выжить, стать вором, разбойником, убивать и поджигать, пасть в ад.

Ху Вэньцзин закрыла глаза, чувствуя тёплый солнечный свет. После образования, основанного на истине, доброте и красоте, полученного с детства, чтобы получить кусок еды, она должна полностью пасть на скотский путь?

Возможно, это слишком сильно сказано. С её силами она даже убивать и поджигать не сможет. Но разве воровство не нарушает моральные принципы?

Разве оригинальное тело и бесчисленные нищие и бродяги, умершие от голода и холода на улицах, не думали пойти по злому пути?

Оригинальное тело предпочло умереть от голода, но не выбрало ни один из этих трёх путей. Неужели она, попаданка с более широким кругозором и большими знаниями, должна быть хуже оригинального тела?

Ху Вэньцзин колебалась. Мораль и выживание боролись в её сердце. Она никогда не думала, что будет сомневаться в этом вопросе. Разве она не должна была без колебаний выбрать достойную смерть от голода?

Разве она не должна учиться у тех, кто предпочёл умереть от голода, но не съесть ни крошки от врага?

Разве она забыла своё восхищение и уважение, когда узнала о Чжу Цзыцине, который предпочёл умереть от голода, но не есть американскую муку?

— Как счастливо, — внезапно раздался голос маленькой девочки.

Ху Вэньцзин вздрогнула, повернула голову и посмотрела. Под солнцем маленькая девочка тихонько похлопывала себя по животику, щурилась и сияюще улыбалась, с выражением полного удовлетворения на лице.

Лёгкий ветерок развевал растрёпанные волосы девочки, пытаясь скрыть её улыбку, но лишь заставлял её улыбаться ещё ярче.

Это и есть счастье?

Это и есть счастье!

Это и есть счастье...

Сердце Ху Вэньцзин сжалось от боли, она отвернулась, позволяя слезам навернуться на глаза.

— Сестра, почему ты плачешь?

— удивлённо дёрнула её за руку девочка.

— Солнце слишком яркое, — сказала Ху Вэньцзин, протянула руки и крепко обняла маленькую девочку. Слёзы хлынули ручьём, но затем она встряхнула головой, отгоняя их. На её лице больше не было печали, только решимость спокойно встретить самую безнадёжную жизнь.

— Ты человек, достойный восхищения. У тебя есть своя моральная стойкость и достоинство, ты не сдалась даже перед лицом смерти, — мысленно сказала Ху Вэньцзин оригинальному телу, искренне восхищаясь.

— Вэньцзин, Вэньчжу, очень хорошие имена. Возможно, твоя семья была из учёных, и вся твоя жизнь была посвящена стремлению стать благородным мужем. Ты это сделала.

Ты — благородный муж.

Тот, кто предпочёл умереть от голода, но не стать нищим, не продать себя, не воровать, не идти по злому пути, достоин называться благородным мужем.

— Но я не благородный муж, и даже не хороший человек, — взгляд Ху Вэньцзин был глубоким, но сердце спокойно, как вода.

— Моя нижняя граница намного ниже твоей. Я сделаю многое из того, что ты предпочла бы умереть, но не делать.

— Но моё достоинство намного выше твоего!

Я ни за что не считаю смерть от голода или холода благородной.

Я ни за что не позволю себе свернуться калачиком на обочине и умереть от холода или голода, как бродячая собака.

Что благородного в куче гниющего, вонючего мяса, от которого люди отворачиваются, зажимая носы?

Много ли людей подумают, что эта куча вонючего мяса предпочла умереть от голода ради своего достоинства и принципов?

Эта благородная смерть, боюсь, не более чем самообман.

— Я не хороший человек, но в этом мире есть много, много людей хуже меня, злых людей. Почему они могут жить в богатых домах с вином и мясом, а я должна стать костями, замёрзшими на обочине?

Почему требования морали не действуют на них?

Почему они не стремятся к благородной смерти?

— Я не согласна!

— Я буду изо всех сил стараться выжить, даже если придётся отбросить все приличия, справедливость, честность и стыд.

— Я буду жить по-своему.

— Если после смерти у тебя есть душа, смотри внимательно: я проживу жизнь в десять тысяч раз ярче твоей!

На лице Ху Вэньцзин появилась лёгкая улыбка, она крепко обняла маленькую девочку, в глазах появился хищный блеск.

Она выбрала зло, потому что жаждала жить и боялась смерти. Потому что таков её путь, и это не связано с необходимостью кормить маленькую девочку. Не нужно использовать это как оправдание.

Она обязательно хорошо проживёт в этом мире, пока не найдёт дорогу домой.

— Сестра, ты так крепко меня обнимаешь, мне нечем дышать, — сказала маленькая девочка.

Ху Вэньцзин ослабила руки и со смехом сказала: — Вэньчжу, сестра в будущем будет кормить тебя вкусным и острым, каждый день будешь счастлива!

Она встала, раскинула руки навстречу солнцу. Всё прошлое — как вчерашняя смерть, всё настоящее — как сегодняшнее рождение. Добрая и красивая Ху Вэньцзин умерла, уродливая и злая Ху Вэньцзин ожила.

— Правда?

— радостно спросила маленькая девочка.

— Правда, — Ху Вэньцзин ущипнула девочку за щёку, огляделась, набрала воды из колодца, вымыла разбитую миску и почтительно поставила её перед дверью женщины.

— Вэньчжу, запомни этот дом, — Ху Вэньцзин, держа девочку за руку, произнесла слово за словом.

Маленькая девочка широко раскрыла глаза, глядя на Ху Вэньцзин, и растерянно энергично кивнула.

Ху Вэньцзин улыбнулась, не объясняя, и, держа девочку за руку, медленно пошла к Восточным воротам. Отойдя далеко, она обернулась. Перед домом женщины было пусто, никого не видно, только солнечный свет падал на глиняную стену.

— Я Ху Вэньцзин, и я буду играть с этим миром!

— Ху Вэньцзин показала средний палец солнцу.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Если ты умираешь с голоду, останешься ли ты хорошим человеком? (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение