Глава 1. Не самое худшее попадание (Часть 1)

— Вытащи свой меч!

— грозно крикнула на Ху Вэньцзин женщина в старинной одежде.

Ху Вэньцзин энергично кивнула: — Хорошо, без проблем.

Женщина в старинной одежде строго наставляла Ху Вэньцзин, обучая её техникам меча, внутренней энергии и прочему. Ху Вэньцзин слушала рассеянно. Это была не реальность, это был её сон, в этом она была абсолютно уверена.

— Не думала, что я такая старомодная, — Ху Вэньцзин почувствовала сильный стыд. В наше время даже "ци, превращающаяся в коней" немного устарела, сейчас как минимум "Магическая битва", а она всё ещё увлекается техниками меча и внутренней энергией.

— После того как проснусь, обязательно посмотрю сотни раз "Вампир Волшебник Проклятый Марсианин", ни в коем случае нельзя отставать от времени, — Ху Вэньцзин напоминала себе, разглядывая женщину в старинной одежде. На лице и теле этой женщины, казалось, были шрамы, от неё исходила аура убийцы, а также неописуемое властное давление.

Ху Вэньцзин чувствовала сильное давление, её сердце бешено колотилось, и она радостно хвалила себя: — Круто!

Оказывается, я даже во сне могу придумать такую внушительную личность! То, что я не стала мангакой, — просто расточительство.

— Запомни, это высшая техника моего клана Хуашань... — Женщина в старинной одежде строго смотрела Ху Вэньцзин в глаза.

Ху Вэньцзин энергично кивнула. Придумать во сне набор боевых искусств, которые кажутся крутыми, хоть и непонятными, — это же реально офигенно! В следующий раз во сне постараюсь увидеть сон в жанре сянься. Было бы здорово, если бы я могла научиться летать.

— Хотя бы полетать разок во сне, — Ху Вэньцзин очень сожалела.

— Сестра, сестра... — слабо позвал нежный голосок.

Фигура женщины в старинной одежде перед ней внезапно поблекла, словно зависла на сотни секунд, странно покачнулась, а затем исчезла.

— Уже уходит? — Ху Вэньцзин почувствовала сожаление. Она думала, что сможет увидеть, как разбивают камень о грудь. Неудачное время для пробуждения.

— Сестра... — Нежный голосок стал ещё отчётливее. Это явно был голос маленькой девочки.

Ху Вэньцзин немного удивилась. Откуда в её комнате ребёнок?

Она хотела открыть глаза и посмотреть, но веки были невероятно тяжёлыми. Она хотела пошевелиться, но обнаружила, что конечности совершенно не слушаются.

— Чёрт, закольцованный сон, — Ху Вэньцзин сразу поняла, что произошло. Она не паниковала. Опыт борьбы в кошмаре, когда не можешь пошевелиться, она переживала часто, это было совсем не странно. Просто в том сне про боевые искусства она могла двигаться, а теперь он сменился кошмаром, где она не может пошевелиться?

— Сестра... — Нежный голосок маленькой девочки, казалось, был совсем рядом.

Ху Вэньцзин почувствовала лёгкое веселье в душе, сдалась и перестала бороться. Что же это будет за сон на этот раз?

Ей очень хотелось узнать, что ей приснится.

Зов маленькой девочки больше не раздавался, но сознание Ху Вэньцзин становилось всё яснее и яснее. Пять чувств постепенно восстанавливались. Незаметно для себя, она уже открыла глаза.

— Это определённо не сон, — Ху Вэньцзин посмотрела вокруг и мгновенно успокоилась.

Она лежала на куче соломы. Запах плесени, смешанный с вонью, почти лишал её возможности дышать. Рядом с Ху Вэньцзин, свернувшись калачиком, лежала худенькая маленькая девочка, её рука сжимала край одежды Ху Вэньцзин. Хотя этот край был настолько грязным, что его первоначальный цвет был неразличим, ручка девочки держалась крепко. Это была ветхая соломенная хижина. Внутри не было никакой мебели. В углу беспорядочно валялись какие-то сломанные деревяшки. Ху Вэньцзин долго внимательно смотрела, но не могла понять, для чего они использовались. Она могла лишь быть уверена, что эти деревяшки ничего не стоят. Большая часть соломенной крыши отсутствовала, и через дыру весело врывался прохладный ветер.

Невероятно реальные ощущения прикосновения, зрения и обоняния принесли неоспоримую истину: она попала в другой мир.

Даже лёжа на куче соломы, Ху Вэньцзин чувствовала, как мир кружится.

— Чёрт! — тихо, но злобно выругалась она. Попала в другой мир, да ещё и в... Она посмотрела на свои руки, ноги и тело, которые явно принадлежали ей, но были совершенно незнакомыми, и на мгновение не могла определить, двенадцать ей или тринадцать лет, и не могла понять, была ли она ребёнком из бедной семьи с огромной дырой в соломенной хижине, или жалкой нищенкой.

— Сестра... — тихо позвала маленькая девочка, свернувшись калачиком и закрыв глаза.

Ху Вэньцзин слушала слабый зов девочки, спокойно подняла голову и посмотрела на небо, желая выругаться. Это явно не был ни ханчжоуский диалект, ни путунхуа, ни английский, ни японский, но она не только понимала его, но и говорила на нём свободно, как на родном языке.

— Я, должно быть, сошла с ума. Всегда любила витать в облаках, и вот наконец-то свихнулась! У меня галлюцинации и слуховые галлюцинации! Я даже могу говорить на куче диалектов! Отлично, после того как сошла с ума, я знаю восемь иностранных языков, хахахаха! — Ху Вэньцзин рассмеялась, запрокинув голову, но её смех был настолько тихим, что слышала его только она сама.

Затем она замолчала. Разум подсказывал ей, что бегство не решит проблему. Любые ругательства, проклятия, плач и отчаяние совершенно не помогут решить проблему. Ей нужно было встретить это дерьмовое попадание с десятитысячекратным спокойствием.

— Неплохо, — после долгого молчания Ху Вэньцзин выдавила улыбку, глядя через дырявую крышу на лазурное небо. Попадание души, с автоматической системой языка оригинального тела. По крайней мере, нет языкового барьера. Не нужно беспокоиться о том, что не поймёшь или не скажешь, и не придётся считать деньги для того, кто тебя продал.

— Я найду способ вернуться, — она перестала улыбаться и холодно сказала.

— Сестра... — продолжала звать маленькая девочка.

Ху Вэньцзин опустила голову и впервые внимательно рассмотрела лицо маленькой девочки. Было ли этой девочке три года? У неё не было пухлых щёчек, к которым привыкла Ху Вэньцзин, только худоба от длительного недоедания.

Фрагмент памяти внезапно нахлынул на Ху Вэньцзин.

— Вэньчжу... — Содержание этой памяти было до смешного скудным. Ху Вэньцзин вспомнила только имя этой маленькой девочки и то, что она была сестрой оригинального тела, и в этом году ей исполнилось четыре года.

— И всё? Только столько памяти? — Ху Вэньцзин изо всех сил моргнула. Раз оригинальное тело оставило память, то могло бы оставить и побольше! Хотя бы чтобы она поняла, кто ещё есть в семье, почему только она и маленькая девочка живут в этой разрушенной соломенной хижине без ничего, и куда делись родители оригинального тела.

Память оригинального тела молча погрузилась в глубины мозга, не проявляя ни малейшего желания всплыть.

Ху Вэньцзин слегка вздохнула. Нельзя быть слишком жадной. Унаследовав язык и узнав, что эта маленькая девочка — сестра оригинального тела, можно сказать, что это уже была навязчивая идея оригинального тела. Как та, кто непонятным образом, но по сути, захватила тело, она не могла требовать большего.

— Четыре года, — она смотрела на худое тело маленькой девочки, чувствуя горечь в сердце. Впервые своими глазами увидела недоедающего ребёнка и поняла, почему это тело сменило владельца.

— Оригинальное тело умерло от голода, — холодно подумала Ху Вэньцзин. Она чувствовала своё тело, желудок сводило от голода. Как давно она ничего не ела?

— Оригинальное тело умерло от голода, поэтому я попала сюда? — Ху Вэньцзин молча размышляла. Конечно, ей очень хотелось понять, почему она попала сюда, сможет ли вернуться, и даже если не сможет, она хотела понять, в какую именно династию попала, каково её происхождение, почему память оригинального тела всплыла, но только в таком ничтожном объёме. Но её желудок, её слабое тело, её шатающееся тело напоминали ей, что если она не поест в ближайшее время, то скоро тоже умрёт от голода.

Ху Вэньцзин медленно встала, и её снова охватило головокружение. Чёрт возьми, она думала, что это от шока от попадания, но оказалось, что это головокружение из-за низкого сахара в крови, вызванное голодом.

Она изо всех сил старалась устоять на ногах, больше не думая о прекрасном XXI веке, не думая о доме, не думая о страхе перед неизвестностью. Мир велик, но сейчас ничто не было важнее еды.

— Сестра... — тихо позвала маленькая девочка, всё ещё крепко закрыв глаза.

— Сестра, я сплю. Когда я сплю, я не голодна.

У Ху Вэньцзин сжалось сердце. Она осторожно наклонилась, подняла невесомую маленькую девочку и мягко сказала: — Вэньчжу, сестра отведет тебя найти что-нибудь поесть.

Маленькая девочка открыла глаза и с надеждой посмотрела на неё: — Правда?

Ху Вэньцзин улыбнулась, крепко обняла девочку и сказала: — Правда.

Её шаги слегка запнулись. Хотя девочка была лёгкой, её тело было настолько слабым, что стоять было трудно, и нести девочку оказалось довольно тяжело.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Не самое худшее попадание (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение