Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Община Аньнин — это небольшой посёлок, расположенный в сельской местности. Почти все семьи здесь знают друг друга, и каждый житель отличается теплотой и гостеприимством. Когда тётушки и мамы отправляются за покупками на рынок, они могут проболтать от начала до конца базара. А во время барбекю на Праздник середины осени достаточно пройтись по любой улице, чтобы наесться до отвала.
В этом уютном посёлке Чжо Цяомань открыла свою маленькую пекарню, прямо на первом этаже своего съёмного жилья. Помещение площадью около тридцати квадратных метров было оформлено чисто и изящно, с удобной планировкой.
Снаружи она расставила деревянные столы и стулья, которые благодаря её умелым рукам приобрели очарование европейского деревенского стиля. Местные жители, проходя мимо, иногда присаживались здесь отдохнуть, съесть кусочек торта и насладиться прекрасным, неспешным временем.
Каждый вечер, как только из печи доставали горячий хлеб, его манящий аромат неизменно привлекал жителей посёлка, которые стекались к пекарне. Меньше чем за несколько часов весь хлеб в магазине раскупался. Это происходило не только благодаря её выдающемуся мастерству, но и потому, что в сельской местности редко можно было найти такие усовершенствованные европейские кондитерские изделия. Даже люди из других деревень приезжали издалека, чтобы купить их.
Поскольку дела шли очень хорошо, она наняла одного студента-помощника. Однако, судя по ежедневному спросу на хлеб, вероятно, вскоре ей понадобится ещё один.
Проведя весь день в хлопотах, Чжо Цяомань наконец-то вздохнула с облегчением, ожидая, когда испечётся хлеб. Сняв фартук и колпак, она неспешно вышла из пекарни.
Она вдруг заметила, что в соседний двухэтажный дом, который долго пустовал, кажется, кто-то въезжает.
Там стояли два грузовичка, рабочие сновали туда-сюда. Пока она гадала, кто же будет новым соседом, тёплый и глубокий мужской голос позади неё развеял её сомнения.
— Сяодундун, это будет наш новый дом!
— Сяодундун, тебе нравится это место?
— Сяодундун, по соседству с нашим домом — пекарня! Потом я куплю тебе твой любимый клубничный торт, хорошо?
Чжо Цяомань намеренно перешла на другую сторону улицы и стала внимательно разглядывать с расстояния. Она увидела высокого, красивого, светлокожего мужчину, который держал на руках милого мальчика лет пяти. Они стояли по другую сторону грузовичка.
Её глаза загорелись — какой же он красивый!
По сути, у неё не было никакой защиты против мужчин такого интеллигентного типа. Более того, он обладал не только утончённым темпераментом, но и не производил впечатления манерного.
А его нежное и терпеливое отношение к ребёнку заставило её тайно покраснеть и сердце её забилось чаще.
Мальчик по имени Сяодундун был на семьдесят процентов похож на мужчину: с румяными губами и белоснежными зубками, одетый в джинсовый комбинезон. Наверное, это его… сын?
При этой мысли Чжо Цяомань невольно сникла. Она подняла руку и постучала себя по лбу, напоминая себе не быть такой влюблённой дурочкой. С таким очаровательным сыном его мама, наверное, тоже очень красива.
У него уже есть жена и ребёнок, ей оставалось лишь любоваться издалека, не смея даже мечтать о большем!
Однако, хотя мужчина очень терпеливо разговаривал с ребёнком, тот оставался совершенно безэмоциональным, не отвечая ни на что… Чем дольше Чжо Цяомань наблюдала, тем сильнее ей казалось, что в этой картине есть что-то странное и неуместное.
С этим ребёнком… что-то не так?
Она увидела, как мужчина погладил ребёнка по голове, и на его мягком лице по-прежнему сияла улыбка. Он указывал на здание то в одну, то в другую сторону, рассказывая сыну о стиле, в котором будет оформлен их новый дом. Он даже достал леденец на палочке и протянул его ребёнку, с улыбкой назвав это наградой за то, что тот был таким послушным сегодня.
Но Сяодундун по-прежнему не реагировал, просто держа леденец, не зная, что его нужно положить в рот.
В улыбке мужчины сквозила лёгкая грусть, но его мягкое отношение не изменилось.
В этот момент рабочие позвали его из дома. Оглядевшись по сторонам, он усадил ребёнка на стул перед пекарней, наказал ему есть конфету и не уходить, а затем вошёл в дом.
Поскольку Чжо Цяомань только что была на противоположной стороне улицы, мужчина её не заметил. Вернувшись к входу в свою пекарню, она тихо наблюдала за ребёнком, сидящим у двери.
Она увидела, как он посмотрел на леденец в руке, осторожно лизнул его, а затем сморщил маленький носик и нахмурил брови. Он отложил леденец, с ожиданием посмотрел в ту сторону, куда ушёл мужчина, и послушно не сдвинулся ни на шаг.
Какой же он милый! В её сердце вспыхнули любовь и жалость к этому послушному мальчику. Видя, что он, кажется, не любит леденец в руке, и испуганно замер от снующих рядом рабочих, она задумалась, как бы помочь ему расслабиться…
Она быстро вернулась в пекарню, взяла клубничный торт, подошла к мальчику и села рядом. — Сяодундун, тётя — твоя новая соседка, хозяйка этой пекарни. Хочешь, я угощу тебя тортом?
Она протянула торт, и глаза Сяодундуна тут же загорелись. Однако реакция его тела была противоположной выражению лица: он немного отстранился, отодвинувшись на другой край стула.
— Не бойся, тётя знает, что ты любишь клубничный торт. Угощайся, это бесплатно! — Видя, что ребёнок всё ещё робеет, она быстро перевела взгляд и притворно разочарованно сказала: — Эх, тебе не нравится? Как жаль! А ведь этот клубничный торт — самое вкусное, что есть в тётиной пекарне!
В этот момент хлеб в пекарне как раз дошёл до нужной кондиции, и по помещению начал распространяться сильный аромат. Почувствовав этот запах и увидев в её руках торт с крупными ярко-красными клубничинами, украшенными белыми сливочными узорами, Сяодундун невольно сглотнул.
Чжо Цяомань с трудом сдержала улыбку. — Эта клубника, — сказала она, — тётя её специально отбирала, она очень сладкая и вкусная… — Она подцепила вилкой клубничку, отправила её в рот, и кисло-сладкий вкус в сочетании с насыщенным фруктовым ароматом заставил её глаза сощуриться от удовольствия. — Крем не слишком сладкий, очень нежный, а сам торт мягкий и пышный. И ещё, в прослойке я тоже положила кусочки клубники. В этом торте так много-много клубники…
Она большими кусками съела половину торта и, как и ожидала, увидела, как Сяодундун протянул руку, словно пытаясь помешать ей есть дальше. Но через несколько секунд его робкий характер заставил его опустить руку, а на маленьком личике читались борьба и нежелание.
Чжо Цяомань наконец не выдержала и широко улыбнулась, затем повернулась, вернулась в пекарню и достала новый клубничный торт.
— Даю тебе последний шанс! Это последний клубничный торт в тётиной пекарне, будешь есть? Если не съешь, его скоро купят, и больше не останется, — спросила она с серьёзным видом, намеренно покачивая тортом перед его глазами.
Сяодундун долго смотрел на торт, затем неуверенно взял вилку, осторожно взглянул на неё. Увидев, как она кивнула, а её улыбка словно поощряла его начать есть, он наконец совершил самый смелый поступок в своей жизни — подцепил клубнику вилкой и отправил её в рот. Кисло-сладкий и освежающий вкус тут же заставил его глаза сощуриться от удовольствия, точно так же, как и её мгновение назад.
Чжо Цяомань улыбнулась ещё шире, поспешно вернулась в пекарню и вынесла стакан сока. Когда она сама взяла салфетку, чтобы вытереть крем с уголка рта Сяодундуна, она с удивлением обнаружила, что этот застенчивый мальчик не оттолкнул её. Это заставило её почти влюбиться в него.
— Медленно ешь, не торопись. Хочешь ещё стакан сока?
Неизвестно, сколько времени прошло, когда мужчина вышел из соседнего дома.
Когда он увидел эту сцену в лучах заходящего солнца, это тёплое, будто уже знакомое зрелище заставило его остановиться. В его сердце медленно разлилось кисло-сладкое и ностальгическое чувство…
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|