Глава 18: Невыносимые воспоминания

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Тёплое дневное солнце постепенно скрывалось на западе. Когда на горизонте остались лишь последние лучи заката, на берегу озера уже стоял бамбуковый домик.

Вечерний ветерок нежно дул, разнося аромат бамбука.

Ху Лин'эр, скрестив руки на груди, с гордостью смотрела на бамбуковый домик, который она построила своими руками. Используя лишь ограниченные материалы, доступные здесь, она смогла возвести такое идеальное жилище – просто гений!

Похоже, если однажды ей надоест воровать, она вполне сможет заняться архитектурным дизайном.

Однако… оглянувшись, она увидела Ся Иханя, который безмятежно ел дикие ягоды, прислонившись к дереву. Хотя домик был построен ею, бамбук для него срубил он.

Её взгляд медленно опустился на его пояс… на тот самый пурпурный пояс.

Эта вещь была настоящим сокровищем: она могла не только превращать всё в лёд, но и мгновенно рубить бамбук. Просто невероятно мощно! Надо будет как-нибудь «одолжить» её у него, чтобы поиграть.

Изначально она собиралась оставить его здесь одного, но когда он, с обиженным видом, схватил её за руку и жалобно попросил остаться, её сердце дрогнуло.

К тому же, у него была причина, которую она не могла отвергнуть: его травма ноги произошла из-за неё.

Поневоле ей пришлось остаться, ведь выбраться отсюда одной ей было бы очень трудно. Как ни странно для воровки, она была совершенно не ориентировалась на местности – это была её самая болезненная тайна.

Так они и остались жить в этом бамбуковом домике. Немного прибравшись и перекусив дикими ягодами, Ся Ихань остался отдыхать в доме, а Ху Лин'эр отправилась к озеру, что находилось всего в десятке метров от хижины.

Страстная ночь накануне уже измотала её, а затем были поиски трав, строительство дома – одежда то намокала, то высыхала.

Глядя на чистую озерную воду и ощущая лёгкую прохладу, Ху Лин'эр сбросила с себя просторную накидку Ся Иханя и с плеском прыгнула в озеро.

Пронизывающая прохлада мгновенно разлилась по всему телу. Ху Лин'эр нырнула на дно озера, а затем, подняв голову, сквозь чистую воду увидела полную луну, слегка покачивающуюся над поверхностью.

Проснувшись утром, у неё не было ни настроения, ни сил, чтобы тщательно помыться, и только сейчас она поняла, насколько здесь необыкновенно чистая вода. Это был абсолютно незагрязнённый природный источник, по-настоящему прозрачный до самого дна.

В сильно загрязнённом современном мире такую воду уже не найти, там остались лишь бассейны, пахнущие хлоркой.

Повернувшись, Ху Лин'эр, словно ловкая рыба, заскользила по дну.

Из трёх сестёр она плавала лучше всех, и встретить такую уединённую обстановку, такую комфортную озёрную воду было для неё истинным наслаждением, словно рыба в воде.

Проплавав долгое время, Ху Лин'эр всё ещё не насытилась, но силы её окончательно покинули, и она легла на спину на поверхность воды, глядя на луну и звёзды над головой.

Звёзды мерцали, полная луна излучала безмятежность.

Под ней была прохладная, освежающая озёрная вода, над головой — звёздное ночное небо, а вокруг — благоухающие, тихие и изящные бамбуковые рощи и травянистые поляны.

Ху Лин'эр чувствовала, что за двадцать четыре года своей жизни у неё никогда не было такого спокойного и безмятежного момента.

В четыре года её бросили разведённые родители. Дедушка, который её приютил, погиб в автокатастрофе по дороге, когда ехал за ней в школу, а бабушка от потрясения перенесла инсульт.

Она стала настоящей «звездой несчастий».

Не выдержав отчуждения отца и жестокого обращения мачехи, в ночь своего десятилетия она украла тайные сбережения мачехи и сбежала из дома, который для неё не имел никакого значения.

На эти деньги она купила себе праздничный торт и билет на поезд. Отметив свой день рождения, она села в этот неизвестный поезд.

Так, едва ей исполнилось десять, началась её бродячая жизнь.

Она спала под мостами, в парках, просила милостыню, воровала. Она болела лихорадкой от дождя и теряла сознание, а иногда её избивали.

Но всё это она стойко перенесла своим хрупким телом.

Пока в двенадцать лет она наконец не встретила своего благодетеля, того, кто привёл её в организацию.

Хотя там были строгие правила и нечеловеческие тренировки, ей не приходилось беспокоиться о еде и одежде, она могла спокойно спать, и там были самые важные люди в её жизни.

Яо Сюэ и Бай Ли – вот кого она там узнала.

Подумав об этом, прозрачная слеза медленно скатилась из уголка глаза Ху Лин'эр. Она прошептала: — Яо'эр, Ли'эр, смотрите ли вы сейчас на это ясное ночное небо и думаете ли обо мне? Где же вы… на самом деле?

Тёплая жидкость упала в прохладную воду озера, создав едва заметную рябь. В этот момент на ладони правой руки Ху Лин'эр, лежащей на поверхности воды, внезапно вспыхнул красный свет, мгновенно исчезнув, так быстро, что она даже не заметила.

Тем временем Ся Ихань, медитировавший в доме, внезапно почувствовал жар в груди. Его рука невольно потянулась к ней, и в следующее мгновение на его ладони появился ярко-красный светящийся предмет.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение