Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Прошу цветов, прошу коллекций, прошу всяческой поддержки. — Босс в горах? Шутите?
Чай Фэй, конечно, не поверил. Он часто проходил по этому хребту, но никогда не видел там фабрики. Он повернул голову и его глаза расширились от удивления: перед ним стоял красивый особнячок.
— И правда! Несколько дней назад его здесь ещё не было. Почему вы построили фабрику в горах?
— Всё из-за этого ублюдка Лю Хэйци. Я из Пинъи, моя фамилия Лю. Я три года учился в Германии, а когда вернулся, моего дома не стало. Всю деревню уничтожил Лю Хэйци. Я не мог оставаться дома, поэтому пришлось приехать сюда, в горы, и строить фабрику.
Брови Чай Фэя поднялись. Лю Тяньлин не знал, чем он его обидел, но услышал: — Лю Хэйци уничтожил вашу деревню, а вы не думаете о мести, а только о том, как открыть фабрику и заработать деньги? Мой отец говорил: мужчина должен быть крепким, как небо и земля. За обиду нужно мстить, за добро — платить.
— Молодец, братишка, ты человек чести и долга! Я приехал сюда, чтобы отомстить. Лю Хэйци немало бед причинил местным жителям. Когда у меня появятся деньги, я соберу людей и пойду мстить этому ублюдку Лю Хэйци. Знаешь, у него очень много людей.
— Хорошая мысль, но это трудно. У Лю Хэйци несколько тысяч человек! С ним не так-то просто справиться.
Лю Тяньлин чуть не упал в обморок. Если у Лю Хэйци несколько тысяч человек, то о каком «я» может идти речь? Рано или поздно его базу захватят. Похоже, как и в игре, самое опасное время — это когда база только что развёрнута.
— Хе-хе, не бойся, у меня есть хорошее ружьё, братишка, — Лю Тяньлин помахал винтовкой Маузер в руке. Чай Фэй сглотнул слюну. Он очень хотел её, но не осмеливался прикоснуться к винтовке Лю Тяньлина. Нужно знать, что даже самодельный дробовик стоил пять юаней, и её ещё было негде купить, даже если были деньги.
— На, братишка, попробуй, — Лю Тяньлин протянул винтовку Чай Фэю. Чай Фэй взял её, не выпуская из рук, долго рассматривал, а затем вдруг заметил большого фазана в ста метрах, который кудахтал на земле, словно хотел подойти и ударить его.
— Не нужно подходить. Попробуй здесь. Это ружьё может стрелять на два ли (около 1 км). — Чай Фэй прицелился. Отсюда до фазана было не менее ста семидесяти-восьмидесяти метров. Его дробовик на такое расстояние не годился.
— Бах! — Раздался выстрел, и фазан упал. Он попал прямо в фазана.
«Повезло», — подумал Лю Тяньлин про себя. — Кто же с первого раза попадает в цель?
Другие фазаны в траве испугались и разлетелись, среди них был один большой и два маленьких. Следуя методу, которому научил Лю Тяньлин, Чай Фэй передёрнул затвор. Бах-бах, бах! Три выстрела подряд, и ещё три фазана упали. Ну что ж, этому выводку фазанов не повезло, их всех уничтожили.
«Гений», — про себя похвалил Лю Тяньлин. Хотя попасть в фазана на расстоянии до двухсот метров из винтовки не было чем-то необычным, но то, что этот человек сделал это, используя винтовку впервые, было удивительно. Ведь самодельный дробовик и винтовка Маузер были несравнимы. Если бы он попал на поле боя, он был бы метким стрелком!
Лю Тяньлин приметил Чай Фэя.
Он тепло похлопал Чай Фэя по плечу: — Сяо Фэй, кто ещё у тебя дома? Где твои взрослые? Почему они отпустили тебя на охоту? И твоя собака тоже хороша, почему она похожа на волка?
Чай Фэй с неохотой вернул винтовку Лю Тяньлину, почесал затылок: — Мой отец из Отряда самообороны в деревне. Недавно бандиты из Баодугу пришли собирать дань, и жители не заплатили. Мой отец поссорился с ними, и бандиты выстрелили ему в ногу. Там много дробинок, и сейчас сильное воспаление. Мне нужно продать этого дикого кабана, чтобы заплатить за лечение отца. Доктор из посёлка Санцунь сказал, что если опоздать, то спасти его не удастся.
— А что насчёт меткости твоего отца? — спросил Лю Тяньлин.
— Мой отец — известный охотник на десятки ли вокруг, кто не знает моего отца, Чай Дану? Раньше он использовал лук и стрелы, и на сто метров попадал сто из ста. А его большой меч не имел себе равных, обычные семь-восемь мужчин не могли к нему приблизиться. Если бы не страх мести бандитов, тех десяти с лишним человек, что пришли в прошлый раз за данью, моему отцу не хватило бы, чтобы убить.
Лю Тяньлин подумал, что Чай Фэй, возможно, преувеличивал из-за своего восхищения отцом, но этот старик Чай определённо обладал какими-то способностями. Нужно знать, что в те годы жители Шаньдуна были очень воинственными.
— Вот что, братишка, отведи меня в свою деревню. Я хочу нанять людей для работы, чтобы построить стены, и заодно помочь тебе поднять дикого кабана.
Чай Фэй улыбнулся: — Отвести вас в деревню? Хорошо, вы хороший человек, не похожи на бандита. Поднимать дикого кабана не нужно, я сам справлюсь.
Чай Фэй отдал двух зайцев большой чёрной собаке, чтобы она их несла.
Сам он поднял дикого кабана, взвалил его на плечо и быстро пошёл.
— Ого, это что-то невероятное! Такое маленькое тело, а может поднять такого большого дикого кабана, — Лю Тяньлин следовал за ним. Они прошли более тридцати ли (около 15 км) за два часа. На самом деле, по прямой это было всего несколько ли, но в горах не было дорог, и приходилось петлять. Когда они добрались до деревни Чай Фэя, солнце уже клонилось к западу.
Эта деревня выглядела очень печально: большинство домов были из грязи и соломы, попадались и каменные. Деревня была построена беспорядочно, единственное, что выглядело прилично, — это крепостная стена из голубого камня у входа в деревню. Такие стены были особенностью региона Лунань в то время и предназначались для защиты от бандитов.
У большого дерева у входа в деревню несколько бездельников с ножами и копьями увидели Чай Фэя, несущего дикого кабана, и тут же подошли, говоря: — Чай Фэй, ты, парень, разбогател! Этот ублюдок два дня ходил в горы и принёс большого дикого кабана, не меньше ста цзиней (около 50 кг)! Сегодня вечером пойдём к тебе домой есть мясо!
— Этого кабана нужно продать, так что, боюсь, вы его не попробуете, — Чай Фэй наивно улыбнулся.
В этот момент они заметили позади него высокого мужчину с хорошим ружьём за спиной, который внимательно разглядывал Лю Тяньлина.
— Я приехал в горы, чтобы открыть фабрику. Чай Фэй — мой новообретённый брат. Нате, возьмите сигарету, — сказал Лю Тяньлин, открывая пачку сигарет «Бриллиант». Это были сигареты с фильтром за пять юаней пачка, которые он принёс с собой из путешествия, у него было ещё несколько пачек.
— Ого, что это за сигареты? Высококлассные! — Все были очень рады, брали сигареты, вставляли их в рот и готовились зажечь огнивом. Лю Тяньлин достал из кармана зажигалку, легко нажал, и «бах!» — маленькое пламя помогло всем прикурить. Все с удовольствием пускали дым.
В те годы даже иностранные сигареты не имели фильтров, так что вкус был просто восхитительным.
Из деревни вышел мужчина лет пятидесяти, с мотыгой на плече. Увидев Чай Фэя, он потемнел лицом и холодно сказал: — Сяо Фэй, не болтай попусту, иди скорее домой. Твой отец...
— Что с моим отцом? — спросил Чай Фэй.
— Иди скорее посмотри, лекарь там. Поторопись! — Мужчина не решился сказать прямо, лишь торопил Чай Фэя домой.
Чай Фэй не стал долго раздумывать и быстро побежал домой.
Небольшой двор, плетёные ворота. Только войдя, он увидел ещё одну большую чёрную собаку, которая подбежала и взяла зайцев у той большой чёрной собаки. Оказалось, что домашняя собака была самкой, а та, что ходила на охоту, — самцом.
Несколько родственников семьи Чай были там, все дяди Чай Фэя, но они стояли во дворе с мрачными лицами, молча.
— Отец! — Чай Фэй вошёл в дом. Лекарь с бородой осматривал пульс. Это был известный врач из посёлка Санцунь, Ли Синь, ему было за шестьдесят, но он всё ещё выглядел очень бодро.
Затем он осмотрел рану на бедре Чай Дану. Все десять ран были инфицированы. У Чай Дану была сильная лихорадка, на голове лежало полотенце.
Ли Синь повернулся к Чай Фэю и сказал: — Ты сын пациента, приготовься к худшему. Сейчас рана сильно инфицирована, ничего нельзя поделать. Если бы ты позвал меня на три дня раньше, у меня была бы уверенность, а сейчас лекарства бесполезны.
Чай Фэй был ошеломлён, услышав это. Даже самый глупый понял бы, что означают эти слова. Он упал на колени: — Доктор Ли, вы должны спасти моего отца! Я поймал дикого кабана, этого хватит на оплату лечения!
— Дело не в деньгах, болезнь слишком запущена. Если бы у вас были деньги и связи, возможно, в иностранной больнице в Цзинане его бы спасли, — сказал Ли Синь, собирая свои вещи и уходя.
Этот врач пользовался большим авторитетом. Если он говорил, что нет спасения, это обычно означало смерть. Ехать в Цзинань? Шутки! Чай Фэй никогда даже в Тэнсянь не был, и даже если бы он продал весь дом, не хватило бы на дорогу.
Люди во дворе постепенно разошлись по домам. Чай Фэй плакал, меняя полотенце на голове отца.
Лю Тяньлин осмотрел рану. Она уже гноилась. В эпоху без антибиотиков это был верный путь к смерти.
В 1926 году пенициллин ещё не был изобретён.
Хе-хе, но это меня не остановит.
Лю Тяньлин сказал: — Сяо Фэй, у меня есть чудодейственное лекарство. Дай его своему отцу. Если повезёт, возможно, он выздоровеет. Если не повезёт, значит, такова его судьба. Что скажешь?
— Вы доктор? — Чай Фэй немного сомневался.
— Я не доктор. Когда я учился за границей, я купил несколько очень дорогих лекарств, дороже золота. Сегодня я встретил тебя и почувствовал родство душ. Я не могу гарантировать, что твой отец выздоровеет, но если ты не используешь это, то, как сказал доктор Ли, он точно не выживет. Если используешь моё лекарство, возможно, ещё есть надежда.
Слова Лю Тяньлина были спасительной соломинкой. Чай Фэй снова упал на колени: — Если вы спасёте моего отца, моя жизнь будет принадлежать вам!
Чай Фэй рано потерял мать и жил с отцом, их отцовско-сыновние отношения были очень глубокими.
Лю Тяньлин ничего не сказал, достал аптечку. Внутри был десятимиллилитровый инъекционный пенициллин. Он быстро сделал внутривенную инъекцию. Затем он достал пакетик с порошком, посыпал им рану, и, наконец, достал девять таблеток.
Чай Фэй, видя, как Лю Тяньлин всё делает умело, немного успокоился.
— Дай отцу по три таблетки за раз. Сегодня один раз, завтра два раза. Если завтра ему станет лучше, то хорошо. Если нет, значит, такова судьба.
Чай Фэй был очень рассудителен, кивнул: — Старший брат Лю — хороший человек. Независимо от того, вылечите вы моего отца или нет, я запомню эту доброту.
В ту ночь Лю Тяньлин остался в доме Чай Фэя, ел несколько жареных кроликов и мясо дикого кабана, приготовленные Чай Фэем.
Из-за тяжёлого настроения никто не был расположен шутить.
Ночь прошла безмолвно.
На следующее утро, ещё до рассвета, раздался грохот в дверь. Чай Фэй почти ворвался в дом.
Лю Тяньлин вздрогнул, подумав, что Чай Дану умер, и Чай Фэй пришёл за ним.
— Что случилось? Почему ты так спешишь?
— Идите скорее посмотрите, мой отец, мой отец...
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|