Глава 17. Отцовская любовь и кровные узы

«Господин», о котором говорила маленькая служанка, был отцом Цзи Хуэйсянь, законнорожденным сыном старой госпожи Цзи, Цзи Хайканом.

Услышав эту новость, старая госпожа Цзи едва заметно нахмурилась, а Хань сначала замерла, а затем снова приняла прежнюю мягкую улыбку.

А Цзи Хуэйсянь, чье сердце все время было не на месте, наконец успокоилась.

Хорошо, что он пришел, у нее появилась надежда.

Цзи Хайкану было за тридцать, он был красив и изящен.

Он был немного выше среднего роста, с волосами, собранными в пучок под головным убором, и носил темный халат с мелким жаккардовым узором и круглым воротом. Он выглядел как ученый.

Войдя в комнату, он сначала поклонился старой госпоже Цзи, а затем обратился к Хань: — Госпожа.

Хань тоже позвала: — Господин.

Цзи Хайкан слегка кивнул, а затем посмотрел на Цзи Хуэйсянь, которая все время молчала.

Цзи Хуэйсянь почувствовала его оценивающий взгляд, подняла голову, робко поклонилась и позвала: — Отец.

Цзи Хайкан несколько лет не видел эту дочь. В его памяти Цзи Хуэйсянь оставалась маленькой девочкой.

Кто бы мог подумать, что стоящая перед ним девушка уже выросла.

На ее изящном лице уже смутно проступали черты покойной матери.

Вспомнив, как мало внимания он уделял ей в эти годы, он почувствовал укол вины. Услышав слово «отец», он ощутил еще большую жалость и подошел, чтобы ласково погладить Цзи Хуэйсянь по голове: — Ты стала совсем взрослой.

Затем добавил: — Почему ты не сообщила, что собираешься приехать? Отец мог бы послать за тобой людей.

Цзи Хуэйсянь была незнакома с Цзи Хайканом, но инстинкт кровных уз все еще присутствовал.

Только сейчас Цзи Хуэйсянь почувствовала единственное тепло, оставшееся в Доме Цзи.

Она поняла, что Цзи Хайкан испытывает к ней настоящую отцовскую любовь. Прежние, немного притворные чувства, теперь ослабли, и она снова нежно позвала: — Отец.

Отец и дочь встретились, их чувства были глубоки.

Старая госпожа Цзи не могла на это смотреть. Чем искреннее были чувства отца и дочери, тем более бессердечной и безразличной казалась она сама.

Это осознание было ей неприятно. Она недовольно кашлянула, прерывая отца и дочь: — Кан'эр, почему ты сейчас в особняке?

Цзи Хайкан, услышав вопрос, перевел взгляд с Цзи Хуэйсянь и ответил: — По милости императора, узнав о дне рождения матери, он дал мне три дня отпуска.

Поэтому я вернулся сегодня рано и, услышав, что Сянь'эр приехала в особняк, пришел посмотреть.

Услышав это, старая госпожа Цзи улыбнулась: — Это всего лишь день рождения, не стоило беспокоить императора. Это моя вина.

Последние слова Цзи Хайкана она просто проигнорировала.

— По милости императора, в день рождения матери, возможно, будут еще подарки, — сказал Цзи Хайкан, затем сменил тему: — Матушка, сегодня я увидел, что Сянь'эр выросла, и у меня есть просьба: позвольте Сянь'эр жить в особняке.

— Жить в частном доме совсем неприлично. К тому же, старые дела давно прошли, и император уже не винит.

— Дерзость! — Лицо старой госпожи Цзи исказилось от гнева. — Мой сын, ты глуп!

— Император не винит — это его милость.

— А мы, будучи его подданными, не можем быть так дерзки!

— К тому же, в частном доме нет ничего плохого. Раз она жила там столько лет, наверное, уже привыкла. Что плохого в том, чтобы жить там дальше?

— К тому же, за все эти годы я разве лишила ее еды или одежды?

— Ни в чем ее не обделяли, она жила не хуже, чем в особняке. А насчет возвращения в особняк — поговорим об этом позже.

Когда старая госпожа Цзи разгневалась, лицо Цзи Хайкана покраснело.

В душе он был недоволен, но хорошее воспитание не позволяло ему возразить. Он лишь с печалью позвал: — Матушка.

— Матушка, — Хань, видя неловкую атмосферу между матерью и сыном, поспешно вмешалась: — Матушка, не сердитесь.

— Господин просто давно не видел Третью юную госпожу, и теперь, увидев ее, почувствовал жалость и, конечно, взволновался.

— Как бы там ни было, они связаны кровными узами, и я, ваша невестка, тоже испытываю к ней жалость.

— В эти годы я не выполнила свой материнский долг. Так вот, пусть Третья юная госпожа останется на несколько ночей, чтобы она могла хорошо поговорить с господином.

— И чтобы я, как мать, могла выполнить свой долг.

— Как вы думаете, это хорошо?

Зная, что оставить Цзи Хуэйсянь навсегда невозможно, Хань была рада оказать услугу.

Видя, как Цзи Хайкан заботится об этой дочери, она, будучи умной женщиной, понимала, как завоевать расположение мужа, не противореча при этом воле старой госпожи.

Цзи Хуэйсянь, стоя в стороне с опущенной головой, прекрасно понимала намерения Хань и мысленно восхищалась: эта женщина действительно умна.

Неудивительно, что она пользовалась расположением старой госпожи и доверием Цзи Хайкана.

Она действительно была способна и вести дела в гостиной, и заниматься кухней.

И монстров одолеть, и с любовницами справиться.

Говорят, за эти годы Цзи Хайкан не взял ни одной наложницы.

Хань говорила мягко, и ее слова были вполне разумны.

Старая госпожа Цзи, видя недовольное лицо Цзи Хайкана, не осмелилась ему резко возразить, зная его намерения.

Не было смысла портить отношения с ним из-за младшей дочери.

Выслушав слова Хань, она уже почти согласилась. Увидев, что лицо Цзи Хайкана смягчилось, она еще больше убедилась в тактичности и умении Хань вести дела и кивнула: — Так тоже можно. Пусть будет так.

Цзи Хайкан тоже вздохнул с облегчением и благодарно взглянул на Хань, а Хань ответила ему теплой улыбкой.

Они стали немного ближе друг к другу.

Цзи Хуэйсянь наблюдала со стороны, чувствуя, что в этой ситуации только ее цель не достигнута.

Так нельзя. Раз уж она пришла, отступать просто так было бы неправильно.

— Бабушка, — Цзи Хуэйсянь приняла решение и вышла вперед, обращаясь к старой госпоже: — Если я смогу проявить сыновнюю почтительность перед бабушкой несколько дней, мое сердце будет меньше терзаться чувством вины.

— Я всегда считала, что это моя вина, что я не могла приехать и проявить сыновнюю почтительность.

— Теперь, услышав, что бабушка согласна оставить меня на несколько дней, я чувствую глубокую благодарность.

Сказав это, она снова покраснела глазами, а затем поклонилась Цзи Хайкану и Хань: — В эти дни ваша дочь обязательно будет хорошо прислуживать отцу и матери.

Цзи Хайкан поспешно поддержал Цзи Хуэйсянь и кивнул: — Хорошая девочка.

Старая госпожа Цзи видела, что Цзи Хуэйсянь с момента прихода вела себя скромно и вежливо.

Ее собственное неприязненное отношение к ней было совершенно очевидно, но в Цзи Хуэйсянь не было ни малейшего следа обиды или недовольства, только робкая благодарность.

Такому человеку действительно трудно было сказать что-то резкое.

Но, глядя на нее, она невольно вспоминала женщину, которая ее родила, и снова чувствовала себя неловко.

Размышляя об этом, она сказала: — Твое желание похвально, но мне не нужно, чтобы ты прислуживала. Лучше хорошо прислуживай своей матери.

Хань, похоже, знала о неприязни старой госпожи и с улыбкой сказала: — Мне совсем не нужно, чтобы Третья юная госпожа прислуживала.

— Закончив говорить, она взяла Цзи Хуэйсянь за руку и снова улыбнулась: — Не то чтобы я тебя отталкивала, просто в особняке много братьев и сестер, ты можешь спокойно играть с ними.

Цзи Хуэйсянь ответила согласием, а затем снова обратилась к старой госпоже: — Бабушка празднует день рождения, и ваша внучка тоже хотела бы преподнести подарок в знак сыновней почтительности.

Сказав это, она велела Матушке Ян, которая все время стояла у двери, принести картину.

Цайцзи и Инпин держали раму с картиной. Цзи Хуэйсянь подошла, откинула шелковую ткань и сказала: — Я слышала, что бабушка милосердна и всегда почитает Будду.

— Ваша внучка вышила изображение Гуаньинь и принесла его в подарок на день рождения.

Все в комнате посмотрели на изображение Гуаньинь с разными выражениями лиц.

Служанка старой госпожи Цзи отреагировала первой: — Обычно дарили золотые или нефритовые вещи, а это изображение Гуаньинь — что-то новое, впервые такое вижу.

Затем она похвалила: — У Третьей юной госпожи, однако, тонкий вкус. Я вижу, что хотя Третья юная госпожа еще молода, у нее прекрасное мастерство вышивки. Стежки на картине мелкие, нитки аккуратные и ровные.

Затем она повернулась и спросила: — Старая госпожа, разве я не права?

— Ах ты, старуха! Только и думаешь о вышивке! Увидишь вышитую вещь, так сразу начинаешь обсуждать!

— Если бы здесь были посторонние, они бы над тобой посмеялись! — сказала старая госпожа Цзи, услышав это, и с улыбкой отчитала ее.

— Матушка Ли права, вышивка Третьей юной госпожи действительно выглядит хорошо, — Хань в этот момент тоже отвела взгляд от изображения Гуаньинь и с улыбкой обратилась к старой госпоже.

Старая госпожа Цзи, выслушав обеих, сохранила прежнее спокойствие и, взглянув на Цзи Хуэйсянь, сказала: — Раз уж ты так постаралась, я приму.

Услышав, что она приняла, Цзи Хуэйсянь очень обрадовалась: — Я думала, что бабушка видела все, и у меня нет ничего достойного, что я могла бы преподнести.

— Узнав, что бабушка почитает Будду, я поспешила в Белолунный монастырь, получила изображение Гуаньинь и вышила его по образцу.

— Всю дорогу я очень волновалась. Теперь, когда бабушка не отвергла и приняла подарок, ваша внучка очень счастлива.

Старая госпожа Цзи, глядя на взволнованное лицо Цзи Хуэйсянь, увидела, что она избавилась от прежней робости и стала гораздо живее, и смотреть на нее стало приятнее.

Матушка Ли, услышав слова Цзи Хуэйсянь, широко раскрыла глаза: — Третья юная госпожа только что упомянула Белолунный монастырь за городом?

Цзи Хуэйсянь с некоторым недоумением взглянула на Матушку Ли и кивнула.

Матушка Ли взволнованно посмотрела на старую госпожу: — Старая госпожа, если Третья юная госпожа не ошибается, этот Белолунный монастырь — то самое место, куда ходила возжигать благовония княгиня Чжоу.

— Говорят, бодхисаттвы там очень отзывчивы, и в последнее время все в столице ходят туда возжигать благовония.

— В прошлом месяце жена генерала тоже туда ходила.

— Она родила ребенка по дороге домой. Хотя преждевременные роды очень опасны, она родила благополучно.

— Похоже, это было благословение бодхисаттвы.

— Я как раз думала, когда бы уговорить старую госпожу тоже сходить возжечь благовония и помолиться о благополучии, а тут Третья юная госпожа принесла нам бодхисаттву из Белолунного монастыря!

Старая госпожа Цзи, выслушав слова Матушки Ли, посмотрела на изображение Гуаньинь с некоторой серьезностью.

— Раз уж он так действенен, и изображение это — лик бодхисаттвы из Белолунного монастыря…

— Матушка Ли, отнесите изображение в буддийский алтарь матери, — сказал Цзи Хайкан, стоявший рядом.

Матушка Ли вопросительно посмотрела на старую госпожу, и та кивнула: — Хорошо, пусть и нам достанется немного духовной силы.

Сказав это, она взглянула на Цзи Хуэйсянь с легкой улыбкой: — Хорошая девочка, ты очень постаралась.

Цзи Хуэйсянь изначально просто хотела угодить…

Бессмертие

Между небом и землей лежит смертное тело, тайны метаморфоз, свобода долголетия, сила бессмертия и надежда на вечную жизнь. История, наполненная новым миром боевых искусств, людей, демонов, богов, фей, магии, королей и императоров. Мир любви и ненависти, мести и мистической битвы, и все это в "Бессмертие".
Реклама
Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Отцовская любовь и кровные узы

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение