Глава 3. Первая встреча с юным господином

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Не прыгай, не прыгай...

Цинь Муцзюнь проснулась, резко села, и всё тело пронзила разрывающая боль. Она стиснула зубы, чтобы не вскрикнуть, и обнаружила, что сидит на кровати.

В первый раз она очнулась в темнице, во второй — в постели. Что же из этого было сном?

Резкая боль дала ей понять, что ни то, ни другое не было сном, всё было реально. Но что же, чёрт возьми, происходит?

Она огляделась. Всё вокруг казалось старинным.

Разве она не должна была... Она испугалась. Неужели она перенеслась в другой мир?

Как такое возможно? Как такое могло случиться с ней?!

— Принцесса проснулась?

Цинь Муцзюнь вздрогнула, посмотрев на пожилую женщину, которая вошла в комнату с лекарством. Одетая в старинную одежду, лет пятидесяти, она имела строгое выражение лица, без лишних эмоций.

В одно мгновение вся комната наполнилась сильным запахом лекарств. Цинь Муцзюнь непривычно нахмурилась.

— Раз принцесса проснулась, выпейте это лекарство поскорее.

Почему ей показалось, что в глазах старухи промелькнуло презрение?

— Не нужно.

Это всего лишь несколько ударов кнутом, нет нужды пить лекарство. С детства она проходила такую подготовку, что каждый раз получала травмы костей и сухожилий. Эта небольшая рана не стоила такого шума.

Но старуха, словно не слыша, всё так же протягивала ей чашу с лекарством. Цинь Муцзюнь взглянула на неё, затем взяла лекарство и выпила залпом.

Горько...

— Если других распоряжений нет, эта старая служанка удалится. — Бросив эти слова, она ушла, не дав Цинь Муцзюнь возможности что-либо сказать.

Было очевидно, что её предыдущие слова были лишь отговоркой; даже если бы у неё действительно были какие-то поручения, она бы не успела их произнести.

Похоже, она действительно перенеслась в другой мир, и к тому же стала принцессой. Вот только эта принцесса, кажется, не пользуется особой благосклонностью.

Её взгляд похолодел. И тот свирепый человек, которого она видела раньше. Хотя она не разглядела его лица, его голос она запомнила очень хорошо.

Тот тон, словно он хотел разорвать её на куски. Как она его так разозлила?

Генерал?

Пять дней спустя.

Цинь Муцзюнь ошиблась в своих расчётах. Она думала, что несколько ударов кнутом — это пустяк, но забыла, что теперь она перенеслась в древние времена, да ещё и как душа. Поэтому нынешнее тело хозяйки, то есть принцессы, было изнеженным "золотым цветком и нефритовой ветвью", совершенно неспособным выдержать такие побои.

Поэтому все эти пять дней она находилась в полубессознательном состоянии, то засыпая, то просыпаясь. Единственным человеком, которого она видела, была та пожилая женщина, которая приходила только для того, чтобы принести еду и лекарства.

— Воды... — слабо позвала Цинь Муцзюнь.

Она чувствовала себя совершенно обессиленной, любое движение отзывалось болью по всему телу, а во рту сильно пересохло.

— Воды... — Позвав какое-то время и не услышав ответа, она слабо открыла глаза.

В комнате было холодно и пусто, никого не было.

Немного поборовшись, она с трудом поднялась, превозмогая боль от ран. Каждый шаг отзывался болью. Ах... С большим трудом добравшись до стола, она взяла чайник, но обнаружила, что в нём нет воды. Цинь Муцзюнь вдруг подумала, что если она сейчас умрёт здесь, то, возможно, никто этого и не заметит.

Она самоиронично усмехнулась, затем, превозмогая боль, вышла из комнаты. Во дворе тоже никого не было. В усадьбе принцессы и жены генерала не было ни единого слуги.

Стараясь идти как можно тише, она дошла до колодца, немного отдохнула, а затем опустила деревянное ведро. В такой ситуации ей оставалось только самой достать холодной воды, чтобы утолить жажду.

Подняв полведра воды, она медленно потянула его вверх. Каждое усилие отзывалось волнами пронзительной боли по всему телу. Хорошо, что раньше она проходила тренировки, иначе непременно упала бы в обморок.

Стиснув зубы, она резко потянула ведро вверх, поставила его на край колодца и тяжело вздохнула. Зачерпнув ковшом воды, она поднесла её к губам, но не успела даже отпить, как почувствовала, что кто-то сильно толкнул её.

— Ах! — вскрикнула Цинь Муцзюнь от боли, падая навзничь на землю. Хлюп!

Снова ледяная вода окатила её с ног до головы, деревянное ведро с грохотом упало.

Цинь Муцзюнь невольно вздрогнула от холода, сдерживая пронзительную боль, и слегка подняла голову, глядя на человека перед собой.

— Уродливая женщина, замёрзни до смерти! — раздался детский голос.

Перед ней стоял мальчик лет десяти, одетый в парчовые одежды, на рукавах которых были вышиты изящные бледно-фиолетовые гиацинты.

На его красивом личике играло торжествующее выражение.

А за ним следовала толпа слуг и горничных.

Кто это ещё?

— Уродливая женщина, как бы ты ни соблазняла, папа всё равно тебя не полюбит. Ты убила мою маму, так что и ты должна умереть! — Как говорится, устами младенца глаголет истина, он говорил всё, что приходило ему в голову.

Судя по всему, этот юный господин, должно быть, сын генерала и той самой Жоу'эр.

Хм, яблоко от яблони недалеко падает!

Поскольку это был ребёнок, она не хотела слишком много с ним спорить. Словно не замечая его, Цинь Муцзюнь прикусила нижнюю губу и встала, не обращая внимания на то, что её одежда уже промокла. Она снова взяла деревянное ведро и стала набирать воду.

Видя, что сегодняшняя Цинь Муцзюнь не была такой дерзкой и своевольной, как в тот день, И Энь подумал, что она испугалась, потому что совершила ошибку. Его выражение лица стало ещё более высокомерным. Когда Цинь Муцзюнь с трудом подняла воду и поставила ведро на землю, он вдруг подобрал сухой корень дерева и несколько раз ударил им по ведру.

В одно мгновение поднялась пыль, и вся вода в деревянном ведре покрылась слоем грязи.

— Ха-ха-ха, умри от жажды, уродливая женщина! Я не дам тебе пить воду! Если осмелишься, прыгни прямо в колодец и пей оттуда, захлебнись!

— Юный господин, не делайте так... А вдруг генерал потом рассердится...

Слуги и горничные пытались отговорить И Эня, но тот их совершенно не слушал, радостно ругаясь. Лицо Цинь Муцзюнь было не очень хорошим; после того, как её окатили холодной водой, она почувствовала, что голова начинает кружиться.

Она повернулась, чтобы вернуться в комнату, но И Энь схватил её.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Первая встреча с юным господином

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение