Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Эта кучка старых пердунов просто завидует моему уму, поэтому они сговорились подставить меня. Босс тоже слепой, раз поверил их словам и отправил меня в такую глухомань, да еще и приказал мне вместе с кучей крестьян вырубать горы и сажать леса. Когда меня принимали в организацию, обещали хорошо ко мне относиться, но все это ложь, хм! — гневно выговаривала Вэй Цзиньи траве. В конце концов, устав, она села на траву, продолжая выдергивать травинки и возмущенно бормотать.
Ладно, позвольте представить этого человека. Вэй Цзиньи, двадцать два года, женского пола, ботаник. Конечно, это звание ботаника она присвоила себе сама. Потому что у нее только аттестат о неполном среднем образовании, и стать ботаником она могла бы разве что в следующей жизни.
Однако у нее действительно были выдающиеся способности к растениям. Форма, особенности и способы применения любого растения, однажды попав в ее поле зрения, никогда не забывались. Как это называется? ...Запоминание с первого взгляда. Да, именно так.
Благодаря своему таланту в области ботаники, ее заметил лидер одной организации и искренне пригласил присоединиться. Но после вступления в организацию, из-за низкого образования и высокомерного нрава, ее стали вытеснять старшие члены. В итоге они сговорились, чтобы изгнать Вэй Цзиньи из организации. Но неожиданно у большого босса были другие планы: он отправил Вэй Цзиньи в глухие горы, чтобы она закалилась. Однако Вэй Цзиньи так и не изменилась, и спустя год не добилась никаких успехов. Ее обида лишь копилась все глубже, но она могла лишь вымещать ее на растениях.
Однако в лесу Вэй Цзиньи была королевой. Даже крестьяне, прожившие в лесу десятки лет, были ей покорны. Не потому, что она была их начальником, а потому что Вэй Цзиньи могла точно определить, что в одном месте этой горы полно фруктовых деревьев, плодов которых хватит на всех; а в другом участке реки кишат рыбы и креветки, запас которых неисчерпаем. Они были поражены тем, что Вэй Цзиньи, ни разу не поднявшись на гору, знала так много. А они сами, прожив здесь десятилетия, не обнаружили столько неизвестных секретов. Поэтому они решили, что Вэй Цзиньи — человек с настоящими способностями, и искренне признали ее.
Вэй Цзиньи неплохо ладила с этими людьми. У кого нет тщеславия? Разве можно не радоваться, когда толпа льстит тебе? Тем более, если это честные люди.
Но Вэй Цзиньи не сдавалась. Она не хотела хоронить всю свою жизнь в этой глуши. Чем больше она думала, тем сильнее злилась, и, схватив лежащую рядом палку, начала яростно колотить по соседним цветам, травам и деревьям.
Разве она не ботаник? Как она может совсем не жалеть цветы и травы? Ну ладно, этот ботаник сейчас в ярости.
Колотя, Вэй Цзиньи вся вспотела, и гнев в ее сердце немного утих. Чувствуя легкую усталость, она оперлась на баньян позади себя, чтобы отдохнуть.
Выпустив пар, Вэй Цзиньи теперь немного жалела цветы и травы, которые она повредила. — Детки, я ведь обычно хорошо к вам отношусь, да? Вы позволите мне немного выпустить пар, ничего страшного? — пробормотала Вэй Цзиньи себе под нос. На самом деле, она говорила это растениям, считая, что они все понимают.
Вэй Цзиньи, испытывая угрызения совести, приводила в порядок сломанные ею ветки. Но пока она этим занималась, обнаружила, что за кучей травы находится какая-то нора.
Неужели это логово тигра?.. Вэй Цзиньи не могла себе представить, как она умрет, если вдруг из норы выскочит тигр или другое свирепое животное. Но любопытство не позволяло Вэй Цзиньи удержать руки, и они продолжали разгребать траву.
Потрудившись некоторое время, она наконец расчистила вход, и Вэй Цзиньи поняла, что это не логово дикого зверя. Это было больше похоже на пещеру, или... могильный склеп... При мысли о могильном склепе по спине Вэй Цзиньи пробежал холодок, но она не могла удержать и ноги – она шагнула внутрь.
«Папа, мама, ваши души на небесах, пожалуйста, защитите это безрассудное дитя», — молилась Вэй Цзиньи в своем сердце.
Вэй Цзиньи не очень много училась, но она прочитала немало романов и, естественно, запомнила оттуда пару фраз.
Войдя в пещеру, Вэй Цзиньи обнаружила, что ее внутренний вид совершенно отличался от внешнего. Внешний вид, хотя и не был настолько прекрасен, чтобы заставить забыть о времени, но и не вызывал тошноты.
— Почему это не похоже на сцены из романов или сериалов? — посетовала Вэй Цзиньи. — Люди находят пещеру, и это словно вход в бессмертную обитель. Разве нет такого выражения… такого… «утопия»? Да, именно «утопия».
— Почему в этой пещере, которую я нашла, нет ни капли жизни? Посмотрите на эти деревья, они, должно быть, гниют уже много лет. А здесь еще куча костей, фу, какая мерзость, кто знает, сколько лет они здесь лежат. Наверное, кто-то вроде меня пришел сюда исследовать, а потом не смог выбраться, как жаль. А вода, почему она такая черная? Неужели какой-то ученый до сих пор здесь практикует каллиграфию?
Вэй Цзиньи продолжала ворчать, продвигаясь глубже. Неужели она не боялась умереть здесь от голода, или быть запертой, или сгнить, как те несчастные животные?
Ну ладно, она не боялась. Вэй Цзиньи хвасталась своим зашкаливающим IQ и верила, что сможет сбежать из любой опасной ситуации. Этот человек просто посмотрел несколько выпусков «Выживания без купюр» и возомнил себя воплощением Беара Гриллса. Ничего, Небеса накажут того, кто так пренебрегает ими.
Дойдя до конца, Вэй Цзиньи обнаружила, что там по-прежнему лишь куча сухих деревьев, и ей стало скучно. Даже не появилось ничего ужасного, чтобы расширить ее кругозор. — Как скучно, — Вэй Цзиньи решила возвращаться. Зря она прошла такой долгий путь.
Внезапно Вэй Цзиньи почувствовала что-то неладное. Земля начала дрожать. Неужели оттуда вылезет какой-то монстр?
Дрожь под ногами усилилась, и теперь Вэй Цзиньи испугалась. Ее шаги ускорились, и в конце концов она перешла на бег.
«Я не хочу умирать!!!» — кричала Вэй Цзиньи в душе, но дрожь усиливалась настолько, что она не могла устоять.
Вэй Цзиньи упала рядом с сухим деревом. Грязь сыпалась сверху, оседая на ее теле, а камни над головой начали расшатываться. Внезапно посыпалась куча мелких камешков. Сила удара была не очень большой, но Вэй Цзиньи все же оглушило.
«Так я и умру?» — подумала Вэй Цзиньи, когда в ее голове еще теплилась искра сознания.
Бедная Вэй Цзиньи, ей ведь всего двадцать два, и вся жизнь впереди, неужели она так и умрет?
Находясь в бессознательном состоянии, Вэй Цзиньи увидела сон о своем детстве, о том, как родители бросили ее и отправили в детский дом. Тогда ее родители были действительно жестоки: чтобы родить еще одного сына, они просто избавились от нее. Неужели мальчики были настолько важны?
Маленькая Цзиньи, не любившая разговаривать, чувствовала себя очень одиноко в детском доме. Однажды она случайно забрела в сад директора и открыла для себя новый мир, обнаружив, что мир растений был одновременно волшебным и прекрасным. Тогда она умоляла директора разрешить ей ухаживать за этими цветами, и добросердечный директор, конечно же, согласился. Так Вэй Цзиньи связала свою судьбу с растениями.
Вэй Цзиньи также снились разговоры с большим боссом, а еще те люди из организации, которые были ее врагами... Все это было так далеко, так далеко, все уплывало прочь...
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|