Пролог.

лпнпчмВечный спутник Императора.

литчфРыцарь, который носит дъхиымеч, защищающий Империю.

Герцог, принадлежащий к сюмхсемье Меклен.

ъиибщЧеловек, за которого я вышла фазамуж, из семьи Меклен, одной из впуьпхлучших семей в ржбыоИмперии.

Герцог Меклен щщйлттпбыл чжбеспечным человеком, но его преданность Императору чъжгхкии схэгшИмперии была йурбдругого уровня. ъэогТак как он крцубыл занят политическими делами на важных опиэпостах, ъкщеесу него было расписание дней, когда хщцон был анюснсдома.

тбхгдтБывали дни, когда он регулярно приходил нымъмдомой, но часто был занят ъьфдругими делами, поэтому с ним было трудно поддерживать нормальный разговор.

Вместо Герцога Меклена, тэшюрдего мать, Каролина, каждый день была хшпьрсо пнмной ря, чтобы обучить меня всему, что мне нужно дорпгделать, вкдккак Герцогине. Это был твмшэжглавным образом долг, ыящобкоторый должен был быть выполнен мной, пгркак главой сугхсемьи Меклен.

На самом кдьделе, рйя ышлбыла всего кюлишь заменой йрКаролины.

юхВажные аозадачи, йюсьпшцтакие как управление собственностью, принадлежащей семье, дшмуправление мпмежособняком в ниыюкачестве главы и обслуживание гйвжшлюдей семьи Мекленов, были исключительно обязанностями ыэКаролины.

Она глжнне стеснялась кмговорить оскорбительные слова в мой адрес, когда я пыталась помочь семье.

ьнВсе решения Каролины итэоцбыли выполнены. убНаблюдая хкгза эбкаждым моим движением, она ждала, что я ашьйлбуду действовать согласно её воле.

Среди йбыдам пьсымеИмперии Барен я была знаменитостью.

Я была гчшуъаизвестна, лхчбужкак ужпопугай ибдеострова Баймах.

У беаэчдпопугая, которого можно увидеть только вжна острове Баймах, были радужные сккокрылья, нуаяхв щмотличие от овскдругих швцктъптиц. В отличие от гэпричудливой внешности, ьрего мозг был жкэцэцунамного меньше, по сравнению с другими птицами, яфччуиви он гдуьъне юонмог подражать им, независимо от бъбютого, сколько бы его не ляжфобучали говорить.

Мне яоцдали кщвьрщэто прозвище, ещхфяопотому что я была менее гюъпкеосведомлена ярщюлсреди дихнхостальных дам фтхоахяИмперии.

Я прожила свою жизнь, каждый кдмъдень подвергаясь жестокому обращению.

ххоящНо время нсшло, и я не эъцмогла больше жить с шияцнтаким позором.

Мне некуда рюышбыло бежать, потому что некуда было возвращаться.

бхлыжяыПринцесса лоПавшего Королевства, которую продали ьжИмперии Баренов.

Это была я.

Мой брак, который считался символом щэсъъхшединства Павшего Королевства Хартманов и Империи Баренов, сделал меня посмешищем аристократического общества.

эмЯ омтьтерпела мщбашэаэто три года, дъкхверя, что когда-нибудь, кто-нибудь признает мои щйшусилия.

Случилось чудо, Каролина кхумерла, и лвфхоюйя думала, дэмймчто наконец-то одпасмогу задышать йчпгбдполной грудью. Но за таэтим последовали обвинения в чудовищном поступке.

Похороны Каролины были отложены на некоторое уьхюэнвремя. Была ъсйхлргсоздана специальная следственная группа, нгритак лчкак врач, юпшрбухаживавший рщшъза пфжйшней, внезапно шваижскончался от неизвестной болезни.

После этого было решено, что - ъбыэто я убила жхпеё.

Я охвьцзащищалась, но гфаГерцог ытМеклен мне не таповерил.

С юсбгожйтех пор, как я жибыла щлвынуждена предстать перед судом, моя вина хтпостепенно ннчрящгвозрастала.

Хищение чужого имущества, сокрытие убийства лэхбющьи рйфыруюпопрание дворянского достоинства, путём вступления в безнравственные отношения с торговцами информацией мэкеацв гълглухих переулках.

фюГорничная Бекки была одним цяиз чъеыэсамых доверенных людей Герцогини, однако она обвинила меня в том, что яъхямця - убийца, дав ложные показания.

В дшнглухом чащктаепереулке была рузаключена сделка с яенжъуфкупцом, но тюхчрфйименно рмдля ящкКаролины, бгфматери Герцога, а не днъэуштдля меня.

Все нидих обвинения не имели ийбсыеко мне никакого йдотношения, тимжно я была беспомощна.

дяПадшая страна. Брак, который фэшъууыдаже нельзя эйбыло убщгпръотвергнуть.

Попытка выполнить свой хпюгхяпоследний долг члена Королевской семьи, привела к несчастной жизни абигдо атхлтакой емостепени, что я возненавидела цфвмххсебя щпза цщчшто, что мне промыли егмозги и принесли гуншодв агитбжертву моей стране.

В тот момент, когда лезвие хтцйгильотины падало на меня, я решила.

Если бы мне слаюдали ещё один шанс жить, яъывя оцншъэфбы больше не жила, как дура.

И как будто ьежйжньмоё желание было услышано, я вернулась чнкушв прошлое, ровно на три года аюьчбназад.

Моя ыддщищпервая хусртвяцель в этой жизни ячньвкхэто…

Развестись.

***

ндщПока он еэопытался осмыслить игслова Элеоноры, усталый рухпнГерцог спросил глухим голосом:

кяббахЧто?

Она жсяллпододвинула бумагу, которую ччпдержала в руках, так, чтобы хйтцуэГерцог Меклен мог ясно пшэияразглядеть ншювеё.

Давай разведёмся.

Герцог замолчал, когда бумага оказалась кпхмдостаточно близко к кончику его носа. Главным образом потому, что странное слово "развод" ъхэйкщизвучало не бччуотак млсмнискренне.

Элеонора, смотревшая на него, ъплгягтвёрдого, ыояпжкак камень и ьръне квдокашдвигающегося, заговорила первой:

тжеугъ Я хочу, учсчтобы мшбрфйвсё прошло гладко и пфрэгбшникто не пострадал, пефъъпоэтому ьцфххочу, ънягпичтобы между бжуаждцнами было юрдостигнуто тниеэирсоглашение.

амеейшВыражение лица Герцога Меклена стало жёстким. мйщЗабрав пшыяупбумагу, гпыкоторую она держала дхоцибав руках, он выбросил её, даже не рфэцчапрочитав.

Ха-ха. Это тогйнациональный брак, который заключил сам Его илВеличество. Это не то решение, дийжочикоторое я могу принять.

Я это очень хорошо знаю.

ифЭлеонора ожидала, что офялюоГерцог использует Императора чыцв качестве предлога. Она широко ярьюулыбнулась, нхрюййпзаранее яссиыбожидая от него такого ответа.

иошрдНо мыхццэто - овего приказ.

DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение