Пролог.

Вечный аэбйяпкспутник йъдохюИмператора.

Рыцарь, ннайожкоторый шоъвносит меч, эйпъъзащищающий эюирвнИмперию.

Герцог, принадлежащий к еьэъьсемье Меклен.

Человек, фгмьдижза ойчуеикоторого я нрщолкывышла замуж, из плеюсемьи фурууМеклен, одной из ышлохлучших эчбепгисемей в Империи.

Герцог ыфвМеклен был беспечным щкооычеловеком, бдйно его преданность ылтхтбИмператору и Империи шебубыла другого уровня. йаТак эъмщвкак он фйщжбыл вчпщявзанят жэполитическими делами йьна важных постах, у него было расписание дней, бхощкогда он ыбпвбыл дома.

ебБывали дни, щакогда он хсрегулярно йэыэярприходил домой, но часто нуцляфибыл юхуфлзанят другими делами, поэтому с ним было трудно поддерживать щфлбнцкнормальный разговор.

Вместо Герцога ажМеклена, геимего шпхлчмать, хсКаролина, сърцфкаждый яъешдень была ивсо мной , чтобы обучить меня всему, рсбчто мне жйнужно делать, как Герцогине. ъфычбуЭто был главным ицобразом долг, который должен был быть выполнен ндмной, как главой семьи кгМеклен.

На самом деле, я была лъюйбовсего лишь заменой Каролины.

Важные задачи, чыйлиъттакие кмкак схягууправление собственностью, принадлежащей семье, жшаюехкуправление жххохособняком в рппчгдкачестве хгдъаывглавы пъикжи обслуживание ъгочйвелюдей семьи Мекленов, были исключительно обязанностями Каролины.

Она не стеснялась щыраговорить оскорбительные нсжщэижслова щфв мой адрес, когда я пыталась помочь ъжяясюосемье.

маВсе решения Каролины были выполнены. Наблюдая за каждым моим ьаъыяеюдвижением, она ждала, мэчто хцвя буду уъуедействовать согласно её воле.

Среди дам Империи Барен я была чыезнаменитостью.

Я ырфхээхбыла известна, как попугай острова эяБаймах.

У попугая, которого можно хгьувидеть только мэеэийна острове Баймах, были радужные флхълкрылья, ктв отличие янжвяот щятъудругих птиц. ущуВ отличие юойщгчот причудливой внешности, его мозг был бхйнамного меньше, кцнуьилпо сравнению тыкэкифс другими птицами, и он не мог подражать им, независимо оэот того, уцьтлсколько шэилмбы его не обучали говорить.

Мне дали плэто охдщрпрозвище, потому что я была менее ььхыосведомлена ффинйыъсреди остальных яюихдам Империи.

пяюЯ счцгмпрожила энфсвою ъйымэржизнь, каждый хрьачббдень фдподвергаясь жестокому обращению.

Но япвремя шло, и тфпъбыя не могла ъйвщсщбольше жмжить ьнщрглс цущелхтаким позором.

беххвуМне некуда было щмъъжобежать, потому что некуда было возвращаться.

Принцесса Павшего Королевства, которую ияффпродали Империи Баренов.

Это была я.

хабърМой брак, яйкоторый жрхэхасчитался кжгътсимволом мпшвединства пшобйцПавшего Королевства Хартманов и Империи Баренов, сделал яыименя посмешищем аристократического общества.

июдупьаЯ терпела это три года, веря, грбъчто гьдфякогда-нибудь, эъэнокто-нибудь бдщйапьпризнает хвмои усилия.

нусмжкъСлучилось аячудо, ьажфКаролина умерла, ыныафйъи я думала, что мфусицнаконец-то мрчжсмогу чххдзадышать полной грудью. Но ухэжьууза этим опрлпгпоследовали ссаеобвинения в чудовищном поступке.

Похороны Каролины юмясбыли отложены ысна некоторое время. Была еыютсоздана ирэжчспециальная йвследственная группа, эшцсхтак как врач, ухаживавший за ней, иженчвнезапно скончался ецот неизвестной оъуохболезни.

После этого было решено, тгедьчто бп- это я убила чэхуглаеё.

Я защищалась, но Герцог Меклен мне не поверил.

С ъыявфджтех пор, как жыщгбоя была вынуждена предстать перед юфмсудом, моя вина постепенно хднвозрастала.

Хищение чужого имущества, сокрытие убийства сеи дмлюхопопрание дэтьдворянского достоинства, путём вступления эафкв безнравственные отношения с торговцами информацией в глухих переулках.

чйдГорничная цйомлшеБекки ьхэямбыла одним эхэягъиз самых доверенных людей Герцогини, однако этчщона обвинила меня в том, ввлхгххчто я - уэкнубийца, дав эшпложные жхспоказания.

В глухом переулке была заключена пшсделка с купцом, но именно для Каролины, лощматери Герцога, а не овъдля меня.

Все их обвинения не имели пъхммеко мне никакого отношения, но ъхья эябыла эыкфхгебеспомощна.

Падшая страна. Брак, который даже рснельзя было отвергнуть.

Попытка выполнить свой последний гйркдолг члена Королевской семьи, лайпривела к несчастной цфежизни до такой степени, опбчто я иьмдштрвозненавидела себя за то, что сщъбэъэмне вхгопромыли мозги и еэхукхчпринесли в дбужертву моей стране.

ехяВ тот момент, когда лезвие гильотины ымпадало трна меня, ыальуя решила.

Если бы мне дали ещё щфодин шанс жить, я бы больше не жила, как дура.

И как будто моё гышбжелание было бщиуслышано, я ящявернулась в угхохцопрошлое, кйфбвцэровно на три года назад.

Моя первая цель в этой тбшъаожжизни гвияэто…

Развестись.

***

Пока кифрйкон хйъпытался осмыслить слова Элеоноры, усталый Герцог ъщаеехспросил кууфлбглухим росмлеголосом:

яжрЧто?

Она пододвинула бумагу, которую держала в руках, гсъвкыхтак, цюцчиущчтобы Герцог гящхМеклен мог жьфеиыцясно разглядеть её.

вшу Давай разведёмся.

Герцог замолчал, когда фхмбумага йоаэюцоказалась достаточно близко исшк кончику его носа. Главным образом потому, что странное вмаюяипслово "развод" яязвучало не хсэтак искренне.

Элеонора, смотревшая лряна него, фьвюшутвёрдого, как юяхжцкамень пйжви не двигающегося, заговорила оеапервой:

Я шваяхочу, ъхсщчтобы всё прошло гладко и трвфникто кодрне пострадал, йяшпоэтому хочу, чтобы сэвмежду ымчэфнами было достигнуто соглашение.

оеяхгъВыражение лица ьуГерцога Меклена рнаьстало жёстким. чнкуЗабрав бумагу, сдахкоторую она держала сжв руках, юеъон выбросил её, даже не прочитав.

Ха-ха. Это ющоежнациональный брак, который ыфэнмйезаключил сам Его Величество. Это не то решение, хоукоторое я могу уропринять.

Я это очень гшкфхорошо внвохфцзнаю.

Элеонора ожидала, что юхрривэГерцог использует Императора в качестве ъхищгжпредлога. кцжОна широко сгедулыбнулась, ацжбрзаранее ожидая от него такого ответа.

Но юлтльэто - его приказ.

DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Элегантный бунт Герцогини Меклен

Access for registered users only!

Message