Глава 1 (Часть 1)

21. Ты провоцируешь меня?

На ярко-розовых губах Цяньсюэ появилась улыбка — как она и предполагала, за ней подслушивали.

— А что мне еще остается? Умереть, — Гу Цяньсюэ покачала чашей с ядом в руке с таким видом, словно дегустировала дорогое вино.

Молодой человек тут же отскочил в сторону, весь в холодном поту. Он решил, что Гу Цяньсюэ действительно так глупа, как о ней говорят: даже перед лицом смерти продолжает провоцировать Ли Вана.

Вскоре из-за ширмы, сопровождаемый двумя легкими покашливаниями, вышел мужчина. Это был не кто иной, как Ли Ван.

Он был одет в черную парчовую мантию, подпоясанную черным поясом с черным нефритом. По краям рукавов и воротника золотыми нитями была вышита изысканная узорчатая кайма. Ткань мантии была превосходного качества и даже в тусклом свете мягко мерцала.

Бледное лицо Ли Вана было мрачным, его прищуренные глаза были холодны, как лед.

— Гу Цяньсюэ, ты провоцируешь меня? — Его голос был слабым, но в нем чувствовалась властная сила.

Цяньсюэ приподняла бровь и презрительно ответила: — А зачем мне тебя провоцировать? И вообще, в столице я, Гу Цяньсюэ, слыву маленьким тираном. Неужели ты ожидал увидеть во мне послушную девушку из хорошей семьи?

Ли Ван медленно опустился в изысканное кресло, стоящее посреди зала. — Ты действительно думаешь, что я не посмею тебя убить?

Гу Цяньсюэ усмехнулась. — Убей. Убив меня, ты, может, и не заденешь моего отца-министра, но уж точно наживешь себе врага в лице моего деда, маршала Чжао. Я думала, что моя мать — чемпион по подставам для отца, но, похоже, Ли Ван, ты тоже в этом хорош.

Если Ли Ван убьет ее, Император наживет себе врага в лице Чжао Юаньшуая. Разве это не подстава?

Гу Цяньсюэ опустила глаза, на ее губах играла улыбка. Она продолжала медленно покачивать чашу с ядом.

Она не боялась смерти от руки Ли Вана. Единственное, что ее волновало, — это болезнь наложницы Цинь.

Выражение лица Ли Вана не изменилось. Он молча наблюдал за ней, а затем вдруг изогнул губы в подобии улыбки, холодной, как осколок льда.

— Раз ты утверждаешь, что можешь вылечить болезнь, зачем тогда провоцируешь меня? Ты хочешь жить или умереть?

Конечно, Гу Цяньсюэ хотела жить, но своим поведением она старалась не потерять лицо.

Она и так была в уязвимом положении. Если бы она проявила слабость, то стала бы легкой мишенью. В таком случае лучше уж умереть.

Кроме того, ее дерзкое поведение создавало иллюзию уверенности, хотя на самом деле у нее не было ни малейшей certeza в том, что она сможет вылечить наложницу Цинь.

— Лучше умереть с достоинством, чем жить жалкой жизнью, — ответила Гу Цяньсюэ.

В зале воцарилась тишина. Спустя некоторое время Ли Ван издал слабый смешок. — Хорошо. Я дам тебе шанс. Если ты действительно вылечишь мою мать, то сможешь жить с достоинством. В противном случае… — Ли Ван сделал паузу, и его и без того ледяной голос стал еще холоднее. — …я покажу тебе, что такое по-настоящему мучительная смерть.

Гу Цяньсюэ подняла чашу. — Значит, мне не нужно это пить?

Ли Ван проигнорировал ее вопрос. Отказавшись от помощи молодого человека, он медленно поднялся и ушел, снова скрывшись за ширмой.

Гу Цяньсюэ наклонила чашу, и яд вылился на пол. На поверхности появились пузырьки, разъедая камень.

Серная или соляная кислота? Если бы она выпила это, яд разъел бы ей рот, пищевод и все внутренние органы. Жестоко.

Когда Ли Ван ушел, молодой человек вернулся. — Госпожа Гу, прошу вас, пройдемте в задний двор.

Гу Цяньсюэ бросила чашу на пол, и та разбилась с громким звоном.

Она холодно посмотрела на осколки и твердо поджала губы. Гу Цяньсюэ так просто не сломить. Умереть? Не так-то это и легко.

Двери зала снова распахнулись. Когда Гу Цяньсюэ вышла, она увидела Юйлянь и Юйцуй, которые горько плакали, обсуждая, каким способом им покончить с собой, чтобы последовать за своей госпожой.

Гу Цяньсюэ усмехнулась и легонько щелкнула обеих служанок по лбу. — Не знала, что вы такие веселые. Я немного расстроена, а вы меня развеселили.

— Госпожа Гу, прошу сюда, — обратился к ней Цзюнь Ань. Его тон стал гораздо более почтительным, чем раньше.

Опасность миновала, и Гу Цяньсюэ почувствовала облегчение, словно заново родилась. — Цзюнь Ань, благодарю вас.

Цзюнь Ань слегка нахмурился, но промолчал и продолжил вести ее.

Гу Цяньсюэ последовала за ним, а Юйлянь и Юйцуй поспешили занять свои места рядом с госпожой.

— Госпожа, вы в порядке? Ли Ван не стал вас убивать? — спросила Юйлянь, все еще встревоженная, несмотря на то, что видела свою госпожу живой и невредимой.

— Пока что все хорошо. Но если я не вылечу наложницу Цинь, меня ждет куда более страшная смерть, чем просто чаша с ядом, — легкомысленно ответила Гу Цяньсюэ.

Юйлянь была очень обеспокоена, а вот Юйцуй сохраняла оптимизм. — Госпожа, у вас обязательно получится! У вас золотые руки, вы можете вернуть к жизни даже мертвеца! Вы смогли вытащить мою сестру с того света, значит, и наложницу Цинь вылечите!

Гу Цяньсюэ рассмеялась. — Глупышка, разве Юйлянь была больна? У нее просто поднялась высокая температура из-за воспаления раны. Любой лекарь смог бы ее вылечить.

Цзюнь Ань, который вел их, невольно обернулся и посмотрел на Гу Цяньсюэ. Раньше он слышал, что старшая госпожа из резиденции министра Гу безграмотна и ни на что не годна, но теперь ему казалось, что слухам не стоит верить безоговорочно.

Тем временем они дошли до заднего двора резиденции Ли Вана.

Резиденция занимала обширную территорию и отличалась изысканным ландшафтным дизайном. Каждое дерево, каждый куст были посажены рукой мастера, каждый кирпичик, каждая черепица дышали роскошью. Здесь были те же мостики через ручьи, те же беседки и павильоны, что и в других богатых домах, но в резиденции Ли Вана чувствовалась особая величественность.

Возможно, это была аура хозяина.

Ли Вану было двадцать пять лет, он был не женат и, по слухам, даже не имел наложниц. Поэтому, несмотря на то, что это был задний двор, здесь не чувствовалось той атмосферы распущенности, которая царила в других резиденциях. Здесь было лишь немного спокойнее, чем в передней части дома.

Гу Цяньсюэ не могла не признать, что, несмотря на свою странность, Ли Ван был хорошим сыном.

— Мы пришли, госпожа Гу. Это двор Наньшань, где проживает наложница Цинь. Отдохните пока в зале, скоро к вам придет мамушка, — сказал Цзюнь Ань.

Гу Цяньсюэ вместе с Юйлянь и Юйцуй вошла в зал и только успела сесть, как служанка принесла горячий чай и закуски. — Спасибо, Цзюнь Ань.

Как только Гу Цяньсюэ произнесла эти слова, Цзюнь Ань, не оборачиваясь, поспешно выбежал из двора.

— Госпожа, почему мне кажется, что он вас боится? — с любопытством спросила Юйцуй.

Гу Цяньсюэ пожала плечами. — Не знаю. Может, потому что я немного с ним пофлиртовала.

Юйлянь и Юйцуй с изумлением уставились на Гу Цяньсюэ.

— Что за взгляды? — усмехнулась Цяньсюэ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1 (Часть 1)

Настройки


Сообщение