Глава 8

“В безмолвной весне слезы растопили мир.”

Цветы магнолии на верхушках деревьев расцвели, словно птицы, солнечный свет лился сквозь щели между ветвями, оставляя лишь немного пятнистые тени.

В весенней витрине медленно шла девушка, ее шаги были очень легкими, постепенно становясь неслышными.

Листок бумаги, несущий мое одиночество.

— Мы разделим все, и отныне тебе не придется идти в одиночестве по этому миру.

Слезы скользнули по моим щекам, весь мир превратился в осколки теней.

Волна за волной ласкали берег, осколки теней в пене превратились в раковины.

Золотистые плавающие тени, мертвое дерево тихо стояло в воде.

Море звало меня, я ступала босыми ногами по черной грязи, идя навстречу волнам.

Шаг за шагом, вода поднялась выше щиколоток.

Раковины и камни кололи ноги, я подняла осколок камня, цвета заката.

— Осколок камня словно растаял в закате.

Мир закрылся за моей спиной, в этот момент в моем сердце было только море.

Я протянула руку, касаясь ледяной морской воды, — оказывается, ты и есть море.

Я вспомнила девушку из витрины, которая обменялась со мной письмом, и ее легкие шаги, способные слиться со всем.

Если бы у меня был вес, прошу, обменяй весь мой вес на всю ясность этого мира, чтобы я стала легкой, как ты, не оставляющая следа, как пролетающий гусь.

Если бы у меня был вес, прошу, обменяй все мое на все слезы этого мира, чтобы я стала глубокой, как ты.

Волны постепенно поглотили все мое, поглотили все звуки.

Ты — одинокая тень, но зажгла мой сердечный светильник.

В одинокой ночи твоя тень переплетается с моей.

Незаконченная поэма, веки, покрытые мхом.

Красный лотосовый светильник в руке, соскальзывающий алый отпечаток.

Я не знаю, какими словами описать тебя, лишь прислушиваюсь к биению собственного сердца.

Зажигаю благовония, благоговение только для тебя.

Черная утка, плывущая по воде, озёрная чайка на берегу, черное и белое перекликаются.

Черное перо среди груды камней, подобранная белая раковина.

Смена темной ночи и дня, ты в вечности и мгновении.

— Мы, исчезающие здесь.

— Мы, мечтающие уснуть вместе с ночью, прячущиеся в маленьком глиняном горшке, мы, которые хотят умереть, как только наступает вечер, в конце концов все равно ненавидим ночь.

— Прости, прости, не могу собрать разбитые осколки.

— Все давно разбилось вдребезги.

— У меня нет права обнять тебя.

— Поэтому погружаюсь в сон навстречу рассвету.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение