Квест-комната: Вход в иллюзию (Часть 2)

Цзиньи тоже немного волновалась. Она подошла к статуе, протянула руку, сняла очки, и, как и ожидалось, отверстие быстро закрылось.

Она снова надела очки, и отверстие появилось.

— Это что за хрень... Без очков я слепая... — Цзиньи показала не очень приличный жест в сторону камеры с красным индикатором, выражая свой гнев.

— Может, прыгнем вместе? — сказал парень в маске.

Но как только он это сказал, он споткнулся и упал в отверстие, не оставив ни слова на прощание.

На мгновение воздух снова затих.

Цзиньи подумала, что ошиблась. Тот генно-модифицированный человек должен быть очень умным, чтобы в одиночку пройти через множество уровней и сбежать из Управления по надзору за особыми делами. Этот парень в маске выглядел не очень сообразительным.

Тогда это может быть парень с тыквенной головой?

Хорошие боевые навыки, умеет решать загадки, и все время носит тяжелую тыквенную маску, не показывая настоящего лица. Подозрительно, очень подозрительно.

Парень с тыквенной головой махнул рукой перед Цзиньи: — Чего застыла? Пошли.

Цзиньи нахмурилась, глядя на него, но, к сожалению, перед глазами все было размыто, она видела только оранжевую голову, которая качалась.

— Я считаю до трех, прыгаем вместе. — Парень с тыквенной головой встал слева от Цзиньи, расстояние между ними было меньше десяти сантиметров.

— Раз.

— Два. — Парень с тыквенной головой естественно протянул правую руку и взял Цзиньи за левую.

— Три. — Прыжок.

Темно, потому что глаза закрыты.

Холодно, потому что свистит ветер.

В тот момент, когда они упали в пустое отверстие, холодный ветер пронзительно проникал во все поры, страх заставлял верхние и нижние веки плотно смыкаться.

Крепко сжатая рука была единственным ощущением безопасности в этот момент.

Цзиньи стояла, ноги коснулись земли, и в тот момент, когда она почувствовала землю, ее ноги, к сожалению, подкосились.

— Ты в порядке? — Голос парня с тыквенной головой звучал довольно спокойно и очень отчетливо.

— Жива, — Цзиньи повернула голову. — Эй, а где твоя тыква?

Он наклонил голову, которую больше не закрывала тыквенная маска: — О, она отделилась от организации.

Но даже без тыквенной маски Цзиньи, будучи полуслепой без очков, все равно не могла разглядеть его лица.

Так они и стояли, держась за руки, изображая молчаливые статуи. Вся неловкость Цзиньи сосредоточилась на руке: — Рука вспотела, надо вытереть.

— Хорошо. — Он отпустил ее руку. Цзиньи не повернула голову, продолжая смотреть прямо перед собой, растопырила пальцы и хлопнула по бедру, чтобы вытереть.

На пустом пространстве только огромный светофор в центре давал слабый свет, примерно в десяти метрах от них.

Внезапно со всех сторон раздались взрывы. Один за другим в определенном порядке зажигались тусклые уличные фонари. По мере расширения видимости перед глазами предстала оживленная уличная сцена.

Он сказал: — Кто-то идет.

— Эм... Я не вижу...

— ......

Цзиньи вытянула шею, щурясь, пытаясь разглядеть происходящее вокруг, но ее глаза, хоть и красивые, были бесполезны и не хотели сотрудничать. К тому же, сейчас в квест-комнате была воссоздана ночная уличная сцена. Даже при свете фонарей она могла видеть только смутные очертания.

— Тогда стой здесь, не двигайся, я пойду посмотрю.

— Эй, погоди...

— Что? — Он обернулся.

Цзиньи сама не знала, зачем его окликнула. Через несколько секунд она сказала: — Меня зовут А Джей.

Воздух снова затих.

Отлично, маленький гений по созданию неловкости Цзиньи, ура!

Хотя Цзиньи не видела выражения лица собеседника, смешок был вполне реальным.

Как раз когда лицо Цзиньи стало краснее и горячее, чем стейк средней прожарки на сковороде, и вот-вот должно было задымиться, она получила ответ.

— Меня зовут А Мэй.

Боже мой, кто-то смог подхватить совершенно бессмысленный мем Цзиньи, unbelievable!!

Цзиньи почувствовала, что сейчас находится в сцене из старого гонконгского фильма. Кого-то зовут А Джей, кого-то А Мэй, только неизвестно, есть ли просроченные консервированные ананасы.

Этот не очень широкий перекресток, пятна мигающего света, вероятно, неоновые огни, отражались в луже и разбивались под ногами.

Издалека, человек с зонтом спокойно шел к ним.

Цзиньи, прищурившись, подошла и спросила: — Здравствуйте, мои товарищи по команде потерялись, вы их не видели?

Он не ответил, даже не остановился, прошел мимо, как будто ее не существовало.

Прошел еще один человек, Цзиньи спросила: — Простите, какая здесь загадка в квест-комнате? Можете дать подсказку?

Ответа не было, и он, как и предыдущий, проигнорировал Цзиньи.

— Эй, странно, почему они меня игнорируют... — Спросив подряд у нескольких человек, Цзиньи немного расстроилась. Неужели сотрудники здесь такие холодные?

— Они не люди, — сказал вернувшийся бывший парень с тыквенной головой, ныне А Мэй. — Я снял маски с троих, у них не было черт лица, они не говорили, и не сопротивлялись, когда я их бил.

— Вот это да, правда? Это же квест-комната, почему она похожа на дом с привидениями? — Цзиньи потерла мурашки на руках и спросила у А Мэя: — Ты что-нибудь понял? Подсказку или выход? И тех троих ты тоже не видел?

— Я их не видел, и пока не понимаю, в чем проблема, но я знаю, что управляет этими людьми, — А Мэй повернулся и помахал рукой, показывая Цзиньи следовать за ним.

Цзиньи поспешно последовала за ним: — Как так?

— Видишь светофор?

— Да, он такой большой, я его вижу.

— Эти люди ходят только по пешеходному переходу. Останавливаются на красный свет, идут на зеленый. Это цикл, который не подвержен другим воздействиям.

Цзиньи прищурилась и посмотрела. Как и сказал А Мэй, перекресток состоял из четырех пешеходных переходов. НПС двигались только на зеленый свет.

Однако их скорость движения немного отличалась. Быстрые могли успешно дойти до противоположной стороны на красный свет, а медленные останавливались посреди дороги.

Произошло что-то странное.

НПС, застрявшие на пешеходном переходе, опустили головы и руки, а затем, как будто их подвесили на тросах, начали медленно отрываться от земли. Поднимаясь вверх, их тела разделялись на части, которые разлетались в разные стороны: голова отдельно, руки отдельно, ноги отдельно. Хлынула кровь.

— Что за чертовщина? Почему они разваливаются на куски? — Цзиньи то щурилась, то широко раскрывала глаза. В этот момент она даже радовалась, что ее глаза сами по себе создавали эффект мозаики.

— Их затягивает. Наверху есть черная дыра с ореолом света. Все эти куски затягивает туда, — А Мэй знал, что Цзиньи плохо видит, поэтому рассказывал ей все, что видел. — Мы должны идти вперед. Уличные фонари вокруг гаснут, и те, кто не под светом, тоже затягиваются.

Цзиньи огляделась. И действительно, видимая область квест-комнаты уменьшалась. Неоновые вывески магазинов, которых раньше было так много, что глаза разбегались, теперь остались только две-три, большинство из них погасло, погрузившись в темноту.

Дальше, если посмотреть вперед, находился перекресток с огромным светофором в центре, диаметром не более ста метров.

Цзиньи последовала за А Мэем к перекрестку, глядя на уменьшающееся количество НПС, и все еще не была уверена: — Эм, А... — Несмотря на то, что это звучало немного чудаковато, Цзиньи все же произнесла: — А Мэй.

А Мэй явно сдерживал смех: — Мм.

— Но мы не знаем, сколько времени нужно, чтобы перейти дорогу. На светофоре нет секунд. Если мы тоже остановимся посреди дороги, нас тоже... эм? — Цзиньи задала вопрос.

— Я считал. Красный свет мигает примерно 15 секунд, но время зеленого света не фиксировано, оно бывает разным, — он немного помолчал, наклонил голову и посмотрел на Цзиньи. — Тогда нам просто нужно бежать быстрее на зеленый свет, А Джей.

Цзиньи, не меняя выражения лица, улыбнулась и кивнула, но в душе безумно возмущалась. Что за А Джей, А Мэй? Это слишком чудаковато!!

— Следи за светофором. Как только загорится зеленый, сразу беги.

— Хорошо.

После того как они успешно пробежали два раза на зеленый свет, Цзиньи снова задала вопрос: — Неправильно. Этот перекресток такой маленький, круг сужается, куда еще бежать?

А Мэй тоже осознал эту проблему и, помолчав немного, сказал: — Ошибся. Это вовсе не квест-комната.

— Ты имеешь в виду?

А Мэй повернулся и, указывая на соседние здания, сказал Цзиньи: — Смотри, здесь есть дорога, магазины, потолок такой высокий, видимая площадь превышает триста квадратных метров. А эта тематическая квест-комната находится в торговом центре, площадь всего магазина не может быть такой большой, тем более что предыдущие комнаты тоже были немаленькими.

— Может, это нижний этаж? Не забывай, мы прыгнули вниз.

Он покачал головой: — Нет, нижний этаж — это фудкорт и рестораны. Помнишь, мы не видели большой закрытой зоны.

Цзиньи, скрестив руки, опустила голову и попинала носком туфли плитку на полу. Подумав, она решила, что в словах А Мэя есть смысл: — Чем дальше, тем загадочнее. Как бы то ни было, мы все равно в торговом центре. Надо поискать камеры или аварийный выход.

— Не нужно искать, он пришел, — сказал А Мэй и сделал два шага вперед, встав слева-спереди от Цзиньи, и показал ей на светофор.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Квест-комната: Вход в иллюзию (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение