Глава 13: Осенняя мелодия «Юй Цзя Ао», прекрасная картина с каллиграфией «Сливовая печать»

На следующее утро брат Тянь Лин еще спал. Он очень редко спал так долго, обычно он уже давно вставал и тренировался фехтованию в Оружейной. Возможно, прошлой ночью он действительно выпил слишком много.

Сегодня был ясный осенний день, листья опадали. Двор, который уже подмели, снова постепенно покрывался опавшими листьями. Легкий ветерок дул. Я взяла «Чувство тоски», которое подарила мне тетушка Жао Цзи, и пошла в сад, желая спокойно насладиться этой осенью.

Сад в княжеском дворце Хуэйнань не мог сравниться с роскошью сада дома. Здесь не было ни инкрустации светящимися жемчужинами, ни такого количества редких цветов и растений.

Однако все было устроено по моему вкусу. Говорят, за два дня до моей свадьбы управляющий приходил домой и спрашивал мать-княгиню о моих предпочтениях, и этот сад был устроен согласно им.

Я подошла к пруду в саду и кормила золотых рыбок, которых мать-княгиня прислала накануне. Мать-княгиня говорила, что эти золотые рыбки редкие, но я не видела в них ничего особенного, они казались мне обычными.

Осенний ветер был пронизывающим, и в сердце невольно появилась некоторая грусть. Я сыграла мелодию «Юй Цзя Ао», и опавшие листья, казалось, медленно двигались под звуки моей флейты.

— Чья это нефритовая флейта тихонько поет, рассеиваясь восточным ветром по всему Лочэну?

За моей спиной раздался мужской голос. Я обернулась и увидела Жань Цина.

Жань Цин продолжил: — Ваньвань, неужели и у тебя бывают моменты грусти? Судя по мелодии, Ваньвань скучает по дому?

Я сказала: — Брат Жань Цин, я не скучаю по дому. Это листья скучают по дому. Посмотри, опавшие листья возвращаются к корням.

Звонкий смех Жань Цина разнесся по небу. Он сказал: — Когда это Ваньвань стала такой сентиментальной, как Дай Юй? Действительно, вышла замуж, стала другой.

Я надула губы: — Брат Жань Цин только и знает, что дразнить меня. Я просто немного выразила свои чувства.

Кстати, почему ты так рано пришел в княжеский дворец?

Брат Жань Цин, кормя золотых рыбок, сказал: — Я не возвращался прошлой ночью. Выпил и остался здесь ночевать. Сегодня, когда протрезвел, пришел прогуляться по саду и неожиданно встретил тебя, играющую на флейте.

— Брат Жань Цин, куда вы ходили прошлой ночью? Я вас не нашла, — спросила я.

Жань Цин таинственно улыбнулся: — Но мы тебя видели. И даже подрались с А Ци. Ах ты, сорванец! Тянь Лин потом чуть не наказал А Ци очень строго.

— Где вы все-таки были? И почему брат Тянь Лин хотел строго наказать А Ци?

Я продолжала спрашивать.

Брат Жань Цин пощипал меня за нос и, смеясь, сказал: — Где мы были — это секрет. А Ци победил жену Тянь Лина за несколько приемов. Разве Тянь Лин не мог не наказать А Ци?

— Брат Жань Цин, ты смеешь надо мной смеяться! Смотри меч!

Я вытащила из ножен свой меч «Песнь расставания», который носила с собой, и бросилась на брата Жань Цина.

Мы вдвоем фехтовали среди опавших листьев, у пруда.

Брат Жань Цин всегда использовал веер вместо оружия. Его мастерство не уступало мастерству брата Тянь Лина. Жань Цин, как и те стражники во дворце, любил незаметно поддаваться мне.

Я победила Жань Цина за несколько приемов, а затем повернулась и сказала: — Вы каждый раз так делаете, поддаетесь мне. Как тогда мое мастерство может улучшиться? Я только что совсем не использовала никакой силы, а ты все равно следовал моим приемам. Очевидно, ты обманываешь меня!

— Хе-хе, оказывается, наша Ваньвань все знает. Ты уже не та наивная девочка, которую легко обмануть. Хорошо, в будущем, когда брат Жань Цин будет тренироваться с тобой фехтованию, он обязательно будет выкладываться на полную. Хорошо?

— Нет! Сейчас ты должен научить меня своим приемам фехтования, — я не соглашалась, желая научиться тому стилю фехтования брата Жань Цина, который выглядел очень легким и изящным.

— Эм, Ваньвань, эту технику фехтования ты выучишь через несколько лет. Сейчас еще не время. Сначала выучи базовую технику фехтования Тянь Лина, а потом поговорим. Кстати…

Брат Жань Цин немного поколебался, а затем сменил тему: — Ваньвань, думаю, наш свадебный подарок для вас скоро прибудет. Ваньвань, постарайся не слишком волноваться, когда увидишь его.

Я кивнула и позвала Цзянь Цзя: — Цзянь Цзя, посмотри, брат Тянь Лин проснулся? Приготовь ему миску супа от похмелья.

Цзянь Цзя, получив приказ, отправилась на кухню. Брат Жань Цин, улыбаясь, кивнул и сказал: — Не ожидал! Ты все больше похожа на Княгиню Гун Цинь.

Я пошла в Передний зал и сказала: — Жань Цин, Княгиня Гун Цинь приглашает тебя позавтракать вместе. Не удостоишь чести?

— Ваш Цаоминь повинуется, — Жань Цин с улыбкой последовал за мной.

Прибыв в Передний зал, тетушка Би'эр уже приготовила завтрак. Увидев меня, она сказала: — Княгиня, это блюда из княжеского дворца Цзяннань. Они должны быть вам по вкусу.

Затем она обратилась к Жань Цину: — Молодой господин Жань Цин, зная, что вы предпочитаете более легкие вкусы, большинство блюд здесь приготовлены по вашему вкусу. Попробуйте.

Брат Жань Цин поблагодарил тетушку Би'эр и поклонился мне: — Ваш Цаоминь благодарит Княгиню Гун Дин за приглашение на пир.

Он сдерживал смех, а я притворилась очень серьезной: — Отставить церемонии, садитесь!

Я не выдержала и рассмеялась. Жань Цин тоже громко рассмеялся. Брат Тянь Лин уже подошел и спросил: — Почему вы так весело смеетесь?

Тетушка Би'эр поклонилась Жань Цину и пригласила его сесть на почетное место. Цзянь Цзя принесла миску супа от похмелья и попросила Тянь Лина выпить его.

Я сказала: — Брат Тянь Лин, брат Жань Цин меня обижает.

Брат Тянь Лин, выпив суп от похмелья, сказал: — Скорее ты обижаешь Жань Цина. Ваньвань, перестань шалить, ты уже выросла.

Я надула губы и молча пила суп.

Брат Тянь Лин и брат Жань Цин обсуждали участие Жань Цина в государственных делах. Я сидела рядом, слушая, и мне было скучно. Я молча завтракала.

Поев, я вытерла рот и сказала: — Вы двое, негодники, ешьте пока. Цай Вэй, я хочу выйти. Помоги мне подготовиться. Помни, не нужно демонстрировать статус.

Цай Вэй, получив приказ, удалилась. Жань Цин сказал: — Ваньвань, скоро прибудет ваш свадебный подарок. Если ты уйдешь, то не увидишь подарок. А если ты не увидишь, тебе будет грустно.

Я усмехнулась: — Брат Жань Цин, ты действительно считаешь меня ребенком? Неужели подарок, который ты прислал, — это живой человек?

Брат Жань Цин тоже наелся и вытирал руки платком. Я смотрела на него.

Брат Жань Цин сказал: — Это не точно. Ты забыла, что брат Жань Цин с детства любил придумывать разные способы, чтобы тебя развеселить?

Тогда я сказала: — Цзянь Цзя, скажи Цай Вэй, чтобы она пока отложила выход. Мы подождем в княжеском дворце большой подарок от брата Жань Цина.

Я смотрела, как Цзянь Цзя вышла из главного зала.

Брат Тянь Лин тоже удивился подарку Жань Цина: — Жань Цин, что за таинственная вещь? Мне тоже не терпится узнать, что это.

Брат Жань Цин все так же таинственно улыбнулся: — Подождите. Прибудет меньше чем через полчаса.

Брат Тянь Лин сказал: — Эм… Раз так, пойдем в кабинет ждать. Я получил подлинник Ван Сичжи. Жань Цин, тебе, возможно, понравится. Пойдем вместе полюбоваться. Ваньвань, ты ведь неплохо разбираешься в каллиграфии? Приходи тоже посмотреть.

Мы втроем направились в Кабинет. Брат Тянь Лин достал подлинник Ван Сичжи. Брат Жань Цин не мог оторвать глаз и прямо сказал, что хочет забрать эту каллиграфию. Брат Тянь Лин сказал: — Знаю, что ты талантливый ученый. Если хочешь эту каллиграфию, то можешь взять. Но ты должен подарить мне картину.

Брат Жань Цин, увидев, что брат Тянь Лин так расчетлив, сказал: — Написать картину для меня просто. Но на этот раз на картине должна быть каллиграфия «Сливовая печать», написанная собственноручно нашей Княгиней Гун Цинь.

Сказав это, он рассмеялся.

Я занервничала: — Брат Жань Цин, твоя картина так хороша, а я выучила только две десятых «Сливовой печати». Это не для высокого общества, пощади меня.

Сказав это, я невинно посмотрела на брата Тянь Лина.

Брат Тянь Лин тоже озорно улыбнулся: — Кто не знает, что каллиграфия Принцессы Хэсунь из княжеского дворца Цзяннань — это нечто особенное? Жди, будешь писать!

Я «хмыкнула» и сказала: — Ненавижу вас! Вы все меня обижаете!

Внезапно пришел Дэцзы и доложил: — Князь, снаружи прибыла группа людей, говорят, привезли большой подарок для молодого господина Жань Цина.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13: Осенняя мелодия «Юй Цзя Ао», прекрасная картина с каллиграфией «Сливовая печать»

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение