Глава 5. Разбираясь с подлецом (Часть 1)
==============================
У двух служанок в комнате были свои планы. Сообщение было передано, и Ли Ингэ изящно удалилась.
Проходя мимо кухни, она взяла сегодняшний ночной перекус. Четыре няньки спрятались у искусственной горы рядом с Яньюэтаном и болтали. Одна сказала, что новый префект Цзиньлина пропал, другая спросила, разве это место не было закреплено за Вторым господином?
— Я слышала от Лю Да, слуги Второго господина, что новый префект назначен самим императором. В девятнадцать лет он стал Таньхуа и приехал в наш Цзиньлин, чтобы набрать заслуг для повышения.
— А что же наш Второй господин? Столько денег потрачено.
Новый префект?
Она помнила, что в прошлой жизни новым префектом Цзиньлина стал Ду Чжунъу, получивший повышение в ноябре. Проработав несколько лет, он породнился с Чан-принцессой, и его карьера стремительно пошла в гору.
Четверо говорили о делах второй ветви семьи. Неизвестно кто, но кто-то упомянул, что Старший господин скоро вернётся...
Её свёкор Ду Бовэнь редко бывал дома. Внешне он заявлял, что занимается торговлей в Хайлине, расширяя дела семьи Ду, но на самом деле он избегал свою жену Хэ Юаньфэн и заводил жён и наложниц на стороне.
Без надзора Старого господина и законной жены он жил по-настоящему привольно.
В прошлой жизни он тоже вернулся в конце июля, слева с ним была старая любовь, наложница Чжу, а справа — новая пассия, наложница Юй.
Она ждала, когда он скорее вернётся, чтобы своими глазами увидеть смерть своего старшего сына и в полной мере ощутить отчаяние родителя, хоронящего своё дитя.
Остальные слова нянек были непристойными. Они говорили, что Старый господин, живущий в старом доме, каждую ночь... предавался утехам, словно молодой жених.
Она больше не могла этого слушать и повернулась, чтобы войти в Яньюэтан.
С самого начала и до конца никто не заметил, что она подслушивает. Это было умение, которое она отточила в прошлой жизни: вечером она находила укромное место и пряталась, ожидая, когда няньки придут поболтать, а слуги и служанки — пофлиртовать.
Во время их разговоров она узнала немало секретов семьи Ду. Например, управляющий Ду Фу, Ду Цзи, на самом деле был родным братом наложницы Чжу.
А ещё, её свекровь в прошлой жизни так и не узнала, что самый прибыльный бизнес семьи Ду в Хайлине ещё двадцать лет назад был тайно передан Третьему господину Ду Цзунчэну, сыну наложницы Чжу.
Она думала, что Ду Цзунчжоу получил всё имущество семьи Ду, но по сравнению с тем, что досталось Ду Цзунчэну, это было далеко не так.
Вернувшись в флигель, она протянула Удину ночной перекус: — Я не люблю это есть, возьми ты.
Кто бы мог подумать, этот человек отмахнулся, отказываясь, и сказал, что не возьмёт то, что не нужно другим.
Ну и ладно, что не ест. Ли Ингэ села за стол и в одиночестве насладилась чашей с мороженым. Оно было одновременно сладким и освежающим, плотным и лёгким, словно тающее облако.
— Ты не можешь поесть где-нибудь в другом месте? — Удин был вне себя от досады, ему было ужасно жарко.
Но эта женщина продолжала есть и нахваливать, говоря, какое оно ледяное и вкусное, словно нарочно ему назло.
— Это мой дом, не тебе указывать, — Ли Ингэ не обратила на него внимания и продолжила есть.
В лестничном проёме раздались шаги. Удин метнулся и спрятался за книжным шкафом.
Это была Сунлань. Она пришла позвать Ли Ингэ вернуться в комнату отдыхать: — Старшая госпожа, сегодня ночью, кажется, будет дождь. Вам лучше спать в своей комнате.
Мороженое как раз закончилось. Она пошла за Сунлань, а перед уходом достала из рукава несколько завёрнутых пирожных и положила их на письменный стол.
— Старшая госпожа, зачем вы положили пирожные на стол?
— Я завела дикого кота. Он днём прячется от людей, а вечером только соглашается немного поесть.
Они шли и разговаривали. Руки Удина сжимались так, что хрустели суставы. Эта женщина не только целый день ему возражает, но посмела назвать его диким котом, который ворует еду!
Отлично. Когда он выберется отсюда, у него найдётся немало способов подшутить над ней.
Когда они ушли, он медленно вышел. Проходя мимо письменного стола, он увидел в темноте руку с чётко очерченными суставами, которая протянулась, взяла пирожное и отправила его в рот. Это было освежающее пирожное из маша.
Он случайно съел все пирожные. Про себя он подумал, что эта женщина всё же неплохая. Если он встретит её снова в будущем, то лишь немного накажет её.
Проспав до полуночи, он проснулся от брызг дождя, который, как и сказала та служанка, действительно начался за окном. Когда он проснулся и пошёл закрывать окно, внизу, под флигелем, мелькнула тень.
Тук, тук, тук.
Он трижды постучал по оконной решётке. Тень поняла и быстро влетела внутрь.
— Приветствую, господин. Ваш подчинённый опоздал.
— Ничего, пошли.
Окно флигеля было широко открыто. Когда Ли Ингэ на следующий день снова вошла в флигель, она обнаружила, что кушетка вся в дождевой воде, а книга, которую она больше всего любила читать, промокла.
— Этот надоедливый тип! Только бы мне больше тебя не встретить!
Надоедливый тип даже оставил ей письмо. Почерк, как и он сам, был высокомерным и заносчивым. Даже в одном слове "Спасибо" она увидела нежелание и принуждение.
В комнате Ду Цзунцзина с прошлой ночи стало оживлённо.
Первую половину ночи там была прекрасная Юаньхуа, вторую — нежная Чжу Ин.
Проведя время с обеими, он проспал до полудня и проснулся, увидев у кровати Ли Ингэ с кожей, как снег, и лицом, как цветок.
У него было желание провести с ней брачную ночь, но, к сожалению, сил не было. Он лишь несколько раз прикоснулся к её руке и оставил эту мысль.
— Ланцзюнь, Ингэ пришла покормить вас лекарством~
В сегодняшнее лекарство добавили успокоительное. Вскоре после того, как Ду Цзунцзин выпил его, он снова уснул.
Ли Ингэ взяла Сунлань и отправилась туда, куда обычно любила ходить Чжу Ин, чтобы разыграть сцену.
Летним полднем не было ни малейшего ветерка. Ли Ингэ ждала и ждала и наконец увидела за углом женщину в розовой одежде.
— Сунлань, ты отдала то лекарство Юаньхуа?
— Старшая госпожа, я отдала его сегодня утром. Этот любовный отвар...
Ли Ингэ закрыла рот Сунлань, велев ей не продолжать. Если бы Старшая госпожа узнала, её, наверное, выгнали бы из резиденции.
— Старшая госпожа, зачем отдавать это Юаньхуа, служанке, предавшей свою госпожу? Вы можете забеременеть, если поправите здоровье!
— Сунлань, ты думаешь, я не хочу забеременеть? Лекарь сказал, что моё тело восстановится не раньше чем через десять лет. Юаньхуа хоть и беспокойная, но её договор купли-продажи у меня в руках. Если у неё будет ребёнок, это всё равно что у меня будет ребёнок. Ты всё ещё не понимаешь?
Госпожа и служанка говорили до самого конца, не переставая плакать. Чжу Ин, спрятавшаяся в темноте, молча ушла.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|