Материалы по произведению (Часть 1)

Танец на лезвии: Легенда о Лин-гуйфэй

Автор: Пинланьжэнь V

Краткое содержание

Младшая дочь генерала Вэй Цинтая, Чжэнсюань, после посещения Юаньминъюаня невольно оказывается втянутой в интриги, и вся ее жизнь предопределена. Войдя во дворец, она обретает благосклонность, но сталкивается с суровыми испытаниями, словно мечи и иней. Какое лекарство дважды подвело главную героиню? Как Хэшэнь спас ее? Насколько коварна Тайхоу? Каковы обстоятельства трагической гибели Сян Фэй? В чем тайна происхождения Фэн Си? Как всего за несколько дней во дворце она стала причиной того, что из двух наложниц одна умерла, а другая ушла в монастырь? Кто тот человек, завернутый в желтый шелк? Как госпожа Чжу убивает незримо? Кто же трижды плакал по ночам во дворце Куньнингун? Галантный Хэшэнь, хладнокровная и коварная Тайхоу, своевольный и подозрительный император. Пятнадцатилетняя девушка живет под весенним ветерком, но танцует на лезвии ножа. Узнав, что близкий друг использовал ее, муж довел до смерти свою первую жену, а старший брат погиб из-за ложного обвинения, эта любительница варить вино и писать стихи восходит на трон Лин-фэй, а затем и Хуангуйфэй, но ее сердце и силы истощены. Дворцовые интриги, постоянно обновляющиеся уловки, заговоры и любовь разворачиваются в Цинском дворце. Все стихи в произведении, за исключением цитат, являются оригинальными творениями автора: палиндромы, стихи в форме пагоды — много интересного.

Оригинальные стихи Пинланьжэнь V из романа. Предварительный просмотр

Время обновления: 2013-9-6 16:43:45 Количество слов: 213

Почему императрица Фуча оставила именно это стихотворение? Пожалуйста, дождитесь финала.

Сердце леденеет, сердце леденеет, в тоске любовной не опирайся на перила. Глубокая любовь стала чужой дорогой, в мире людей трудно встретиться. Поднявшись на башню, предаюсь раздумьям, но мысли не выразить словами. Опершись на перила, смотрю вдаль, но увиденное ранит душу, а обиды терзают сердце. Весна пришла, земля согрелась, но слива цветет с холодных времен. Сегодняшняя ночь полна прощальной грусти, наши чувства разделены морями и небесами. Не предам былых чувств, не предам милости нового человека, так расстанемся же, разделив сердце надвое. При расставании долгая нежность, храню в себе скромные чувства, долго храню печальные мысли, придет и ко мне прекрасный человек.

Дорогие читатели, каждый ваш клик — это биение пульса, каждое сообщение — это пламя факела, каждый просмотр — ваша мимолетная милость. Сопроводите меня до конца, даже если будет всего один клик, я буду писать дальше.

Изображения к роману 1

Время обновления: 2013-9-8 20:45:57 Количество слов: 85

В романе Пинланьжэнь V описывается много незнакомых старинных вещей. Здесь вы можете представить их себе, визуализируя. Пожалуйста, поддержите меня! Если есть возможность, добавьте в избранное, пошевелите пальчиком для рекомендации — это поможет похудеть!

Изображения к роману 2

Время обновления: 2013-9-8 21:24:02 Количество слов: 159

Дорогие читатели, не очень разбираетесь в старинных сладостях или утвари? Смотрите сюда, у нас есть повод для визуализации.

Любимое пирожное императора Бачжэньгао, освежающие листья мяты, зеленая глазурованная шпилька наложницы Лин.

Изображения к роману 3

Время обновления: 2013-9-8 21:46:08 Количество слов: 85

Дорогие читатели, смотрите картинки и узнавайте слова! Рекомендации, добавление в избранное, клики — все приветствуется, добро пожаловать! Знаете ли вы все предметы, упомянутые в романе?

Агатовый кубок-рог в форме головы быка, чашки с цветами двенадцати месяцев, вино из османтуса (Мусицзю).

Изображения к роману 4

Время обновления: 2013-9-8 21:52:17 Количество слов: 135

Читайте роман, любуйтесь видами. Прочитав двенадцать глав, не заинтересовались ли вы едой, напитками, одеждой, украшениями и подарками, описанными в книге? Давайте посмотрим вместе. Продолжайте поддерживать меня! Рекомендуйте, подписывайтесь, кликайте, добавляйте в избранное, комментируйте, добавляйте впечатления. Раз уж пришли, оставайтесь!

Золотой кувшин для вина с подносом, использовавшийся для подношения вина из личи вдовствующей императрице; часы с боем, подаренные императором наложнице Дунь на Праздник драконьих лодок; часто жалуемый ханчжоуский шелк (Ханчоу).

Изображения к роману 5

Время обновления: 2013-9-8 21:57:14 Количество слов: 74

Дорогие читатели, посмотрите на глазурованный дворцовый фонарь и глазурованную шпильку, которую носила наложница Лин, когда впервые вошла во дворец. Кликайте, голосуйте, добавляйте в избранное, добавляйте впечатления. Гусь пролетел — след оставил, хи-хи.

Изображения к произведению 6

Время обновления: 2013-9-8 22:01:50 Количество слов: 98

Дорогие друзья, визуализация — это весело! Если не видели, представьте себе: вот пирожные «сливовый цвет» и чай Люань Гуапянь, которые наложница Лин принесла наложнице Сян. Взгляните! Добавление в избранное, клики, добавление впечатлений, комментарии, рекомендации — всегда найдется что-то для вас.

Изображения к роману 7

Время обновления: 2013-9-8 22:20:49 Количество слов: 132

Друзья, представляем вашему вниманию ароматную мазь из османтуса (Муси сянгао), от которой запястья наложницы Лин благоухали цветами при первой встрече с нашим Четвертым принцем (императором). Это товар из Наньчжао, привезенный вторым братом! А еще нинбоский шелк (Нинчоу), такой же ценный, как и ханчжоуский. Наш император Цяньлун не только любил его, но и жаловал другим. Прошу вашей поддержки: голосуйте, кликайте, добавляйте в избранное, рекомендуйте, добавляйте впечатления, оставляйте комментарии — все приветствуется!

Изображения к роману 8

Время обновления: 2013-9-8 23:17:40 Количество слов: 109

Друзья, прошу поддержки! Кликните, порекомендуйте, сделайте что-нибудь! Посмотрите на наряды, в которых появляются наш Четвертый принц Хунли и второй главный герой, красавчик Хэшэнь.

Ярко-желтое атласное церемониальное одеяние Хунли с двенадцатью символами (Шиэрчжан цзифу), пятицветными облаками, летучими мышами и золотыми драконами, а также императорский восточный жемчуг (Дунчжу). Каменно-синее повседневное платье Хэшэня и придворные чётки (Чаочжу) из агарового дерева. О да, красавчики выходят на сцену!

Изображения к роману 9

Время обновления: 2013-9-8 23:25:10 Количество слов: 192

Ребята, наложница Лин умеет подбирать цвет одежды под настроение других! Когда наложница Сян болела и была в плохом настроении, она надела платье медово-пестичного цвета (на картинке такое же, но красное). Позже, после заточения из-за клеветы, она сделала прическу «Утреннее облако, приближающее аромат» (Чаоюнь цзиньсян), когда встретилась с Хэшэнем. А вот турмалиновые придворные чётки (Чаочжу), которые наш Четвертый принц в хорошем настроении пожаловал наложнице Ин на Праздник драконьих лодок. Посмотрите на картинки. Прошу поддержки, прошу рекомендаций!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Материалы по произведению (Часть 1)

Настройки


Сообщение