Материалы по произведению (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Танец на лезвии: Легенда о Лин-гуйфэй

Автор: Пинланьжэнь V

Краткое содержание

Младшая дочь генерала Вэй Цинтая, Чжэнсюань, после посещения Юаньминъюаня невольно оказывается втянутой в интриги, и вся ее жизнь предопределена. Войдя во дворец, она обретает благосклонность, но сталкивается с суровыми испытаниями, словно мечи и иней. Какое лекарство дважды подвело главную героиню? Как Хэшэнь спас ее? Насколько коварна Тайхоу? Каковы обстоятельства трагической гибели Сян Фэй? В чем тайна происхождения Фэн Си? Как всего за несколько дней во дворце она стала причиной того, что из двух наложниц одна умерла, а другая ушла в монастырь? Кто тот человек, завернутый в желтый шелк? Как госпожа Чжу убивает незримо? Кто же трижды плакал по ночам во дворце Куньнингун? Галантный Хэшэнь, хладнокровная и коварная Тайхоу, своевольный и подозрительный император. Пятнадцатилетняя девушка живет под весенним ветерком, но танцует на лезвии ножа. Узнав, что близкий друг использовал ее, муж довел до смерти свою первую жену, а старший брат погиб из-за ложного обвинения, эта любительница варить вино и писать стихи восходит на трон Лин-фэй, а затем и Хуангуйфэй, но ее сердце и силы истощены. Дворцовые интриги, постоянно обновляющиеся уловки, заговоры и любовь разворачиваются в Цинском дворце. Все стихи в произведении, за исключением цитат, являются оригинальными творениями автора: палиндромы, стихи в форме пагоды — много интересного.

Оригинальные стихи Пинланьжэнь V из романа. Предварительный просмотр

Время обновления: 2013-9-6 16:43:45 Количество слов: 213

Почему императрица Фуча оставила именно это стихотворение? Пожалуйста, дождитесь финала.

Сердце леденеет, сердце леденеет, в тоске любовной не опирайся на перила. Глубокая любовь стала чужой дорогой, в мире людей трудно встретиться. Поднявшись на башню, предаюсь раздумьям, но мысли не выразить словами. Опершись на перила, смотрю вдаль, но увиденное ранит душу, а обиды терзают сердце. Весна пришла, земля согрелась, но слива цветет с холодных времен. Сегодняшняя ночь полна прощальной грусти, наши чувства разделены морями и небесами. Не предам былых чувств, не предам милости нового человека, так расстанемся же, разделив сердце надвое. При расставании долгая нежность, храню в себе скромные чувства, долго храню печальные мысли, придет и ко мне прекрасный человек.

Дорогие читатели, каждый ваш клик — это биение пульса, каждое сообщение — это пламя факела, каждый просмотр — ваша мимолетная милость. Сопроводите меня до конца, даже если будет всего один клик, я буду писать дальше.

Изображения к роману 1

Время обновления: 2013-9-8 20:45:57 Количество слов: 85

В романе Пинланьжэнь V описывается много незнакомых старинных вещей. Здесь вы можете представить их себе, визуализируя. Пожалуйста, поддержите меня! Если есть возможность, добавьте в избранное, пошевелите пальчиком для рекомендации — это поможет похудеть!

Изображения к роману 2

Время обновления: 2013-9-8 21:24:02 Количество слов: 159

Дорогие читатели, не очень разбираетесь в старинных сладостях или утвари? Смотрите сюда, у нас есть повод для визуализации.

Любимое пирожное императора Бачжэньгао, освежающие листья мяты, зеленая глазурованная шпилька наложницы Лин.

Изображения к роману 3

Время обновления: 2013-9-8 21:46:08 Количество слов: 85

Дорогие читатели, смотрите картинки и узнавайте слова! Рекомендации, добавление в избранное, клики — все приветствуется, добро пожаловать! Знаете ли вы все предметы, упомянутые в романе?

Агатовый кубок-рог в форме головы быка, чашки с цветами двенадцати месяцев, вино из османтуса (Мусицзю).

Изображения к роману 4

Время обновления: 2013-9-8 21:52:17 Количество слов: 135

Читайте роман, любуйтесь видами. Прочитав двенадцать глав, не заинтересовались ли вы едой, напитками, одеждой, украшениями и подарками, описанными в книге? Давайте посмотрим вместе. Продолжайте поддерживать меня! Рекомендуйте, подписывайтесь, кликайте, добавляйте в избранное, комментируйте, добавляйте впечатления. Раз уж пришли, оставайтесь!

Золотой кувшин для вина с подносом, использовавшийся для подношения вина из личи вдовствующей императрице; часы с боем, подаренные императором наложнице Дунь на Праздник драконьих лодок; часто жалуемый ханчжоуский шелк (Ханчоу).

Изображения к роману 5

Время обновления: 2013-9-8 21:57:14 Количество слов: 74

Дорогие читатели, посмотрите на глазурованный дворцовый фонарь и глазурованную шпильку, которую носила наложница Лин, когда впервые вошла во дворец. Кликайте, голосуйте, добавляйте в избранное, добавляйте впечатления. Гусь пролетел — след оставил, хи-хи.

Изображения к произведению 6

Время обновления: 2013-9-8 22:01:50 Количество слов: 98

Дорогие друзья, визуализация — это весело! Если не видели, представьте себе: вот пирожные «сливовый цвет» и чай Люань Гуапянь, которые наложница Лин принесла наложнице Сян. Взгляните! Добавление в избранное, клики, добавление впечатлений, комментарии, рекомендации — всегда найдется что-то для вас.

Изображения к роману 7

Время обновления: 2013-9-8 22:20:49 Количество слов: 132

Друзья, представляем вашему вниманию ароматную мазь из османтуса (Муси сянгао), от которой запястья наложницы Лин благоухали цветами при первой встрече с нашим Четвертым принцем (императором). Это товар из Наньчжао, привезенный вторым братом! А еще нинбоский шелк (Нинчоу), такой же ценный, как и ханчжоуский. Наш император Цяньлун не только любил его, но и жаловал другим. Прошу вашей поддержки: голосуйте, кликайте, добавляйте в избранное, рекомендуйте, добавляйте впечатления, оставляйте комментарии — все приветствуется!

Изображения к роману 8

Время обновления: 2013-9-8 23:17:40 Количество слов: 109

Друзья, прошу поддержки! Кликните, порекомендуйте, сделайте что-нибудь! Посмотрите на наряды, в которых появляются наш Четвертый принц Хунли и второй главный герой, красавчик Хэшэнь.

Ярко-желтое атласное церемониальное одеяние Хунли с двенадцатью символами (Шиэрчжан цзифу), пятицветными облаками, летучими мышами и золотыми драконами, а также императорский восточный жемчуг (Дунчжу). Каменно-синее повседневное платье Хэшэня и придворные чётки (Чаочжу) из агарового дерева. О да, красавчики выходят на сцену!

Изображения к роману 9

Время обновления: 2013-9-8 23:25:10 Количество слов: 192

Ребята, наложница Лин умеет подбирать цвет одежды под настроение других! Когда наложница Сян болела и была в плохом настроении, она надела платье медово-пестичного цвета (на картинке такое же, но красное). Позже, после заточения из-за клеветы, она сделала прическу «Утреннее облако, приближающее аромат» (Чаоюнь цзиньсян), когда встретилась с Хэшэнем. А вот турмалиновые придворные чётки (Чаочжу), которые наш Четвертый принц в хорошем настроении пожаловал наложнице Ин на Праздник драконьих лодок. Посмотрите на картинки. Прошу поддержки, прошу рекомендаций!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Материалы по произведению (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение