Том 2. Глава 76. Девять лет!

Казалось, авантюристы пока доверяют Соре, и это здорово. Но… Рикберт не мог оставить слизня в покое. Он, кажется, был в восторге от Соры, гладя и тыкая его снова и снова, пока тот не подпрыгнул и не атаковал его лицо. Никогда не видела раньше, чтобы Сора нападал… и это оказалось весьма эффективно. После удара прямо в нос Рикберт выглядел немного необычно-точнее, разочарованно. Сора отскочил от его лица и перекатился обратно ко мне, так что я поспешила взять его на руки, убирая подальше от Рикберта.

— Ха-ха-ха! — засмеялся Рикберт. — Прости, я никогда не видел слизня с таким характером!

— В-всё в порядке.

Чем больше я понимала, насколько редким был Сора, тем яснее осознавала необходимость держать его в секрете. Прозрачность, способность различать людей и выражать эмоции-всё это казалось уникальным. Он даже мог-хотя я пока не упоминала об этом авантюристам-поглощать зелья вместе с их стеклянными флаконами. Сора был редкостью… редчайший!

Рикберт продолжал тянуть руки к Соре, словно хотел выхватить его из моих объятий. Хотя палатка была маленькой, я сделала шаг назад. Рикберт, хоть и был надёжным, казался слегка странноватым… Возможно, позволить ему увидеть Сору было ошибкой.

Болорда заглянул в палатку с раздражённым видом. Он схватил Рикберта за рубашку и силой вытащил его наружу. Когда тот начал протестовать, Болорда повысил голос, напомнив, что сейчас не время. Он был прав. После подтверждения способностей Соры в воздухе снова повисло напряжение.

— Прости, Сора. У нас ещё есть, что обсудить, так что я пойду, — сказала я, выходя из палатки и плотно закрывая вход. Встав перед дверью, я заметила тоскливый взгляд Рикберта. Мне нужно защитить Сору от… ну, от Рикберта.

— Эм… о чём мы вообще говорили? — пробормотал Сейзерк. Все рассмеялись. Его рассеянный вопрос словно развеял напряжение.

— Ах, точно. Мы расскажем ГМ обо всём, но не будем упоминать о Соре. Он слишком уникален, — добавил он с усмешкой.

Мои подозрения подтвердились: Сора был слишком редким. Я догадывалась об этом и раньше, но услышать это от ветеранов было куда убедительнее.

— Кроме того, сегодня расскажем остальным четверым, — продолжил Сейзерк. — Соберём всех и устроим что-то вроде вечеринки в честь успешно выполненной работы.

— Хорошо, — согласился Болорда. — Где будем это делать? Использовать подавитель звука слишком долго будет странно, верно?

— Расскажем каждому по отдельности в чьей-нибудь палатке. Им всё равно понадобится время, чтобы переварить информацию и прийти в себя.

— Понял. Сейзерк, ты соберёшь своих. Я встречусь с ГМ. Рик… Ты идёшь со мной. Если я оставлю тебя здесь, ты будешь снова приставать к Соре.

Рикберт уже некоторое время пялился на палатку. Почему он так одержим Сорой?

— Что? Нет, я в порядке! Могу остаться тут с Сорой, — запротестовал он.

— Ни за что.

— А-а… — в его голосе слышалась явная обида. Было очевидно, как сильно он хотел снова увидеть Сору. Он посмотрел на меня умоляюще, но я никак не могла — и не хотела — помочь ему.

— Ладно, пока, — сказала я. Сейзерк и Болорда рассмеялись. Рикберт безнадёжно повесил голову.

— Ты, скорее всего, не догадаешься, но Рикберт обожает милых животных. Правда, он обычно становится слишком навязчивым, и они начинают его ненавидеть, — Латруа закатил глаза.

Сора был милым. Любой, кто любит милые вещи, полюбил бы и его. Но если Рикберт так часто доставал животных, что они его ненавидели… неужели это может случиться и с Сорой? Нет, мне кажется, Сора ещё не начал его ненавидеть.

— Ну, теперь всё улажено. Пойду в гильдию. Давай, Рик, шевелись! — сказал Болорда.

Рикберт несколько раз оглянулся на мою палатку, пока Болорда тащил его прочь. Моё мнение о нём менялось так быстро, что я не знала, что и думать. Пока мне оставалось лишь защищать Сору.

Сейзерк тоже вскоре покинул лагерь, чтобы встретиться с остальными членами команды, оставив меня и Латруа на стоянке.

— Слушай, Айви? Тебе правда девять? — спросил он. Вопрос застал меня врасплох.

Кажется, всех удивило, когда я сказала, что мне восемь, да?

— Да. А что-то не так? — я посмотрела на свои руки, не понимая, что именно его смущает.

— Ладно, ещё один вопрос. Ты ведь правда мальчик? — спросил Латруа.

Я застыла. Такой вопрос я никак не ожидала. Моя реакция была достаточно красноречивым ответом. Я не могла придумать, как выпутаться из этой ситуации.

— Ого, прости! Эй, не надо плакать! — поспешно извинился он.

Прежде чем я успела осознать, мои глаза наполнились слезами. Я взглянула на Латруа, но он смотрел на меня с тревогой. Он не выглядел злым… и это было облегчением.

— Простите, что врала.

— Всё нормально! Я понимаю, ты просто пыталась выжить. Путешествовать девочке одной опасно.

— Спасибо. Но всё же я не сказала вам правду, когда могла… Как думаете, остальные уже догадались?

— Мм… думаю, Болорда и Сейзерк поняли. Они опытные. А вот Рикберт, наверное, нет… Он туп, как пробка, — сказал он, и в его взгляде промелькнула какая-то тень. Нет, Латруа слишком добр.

— Значит, это заметно, да? — Что же мне теперь делать? Путь ещё длинный…

— Скорее… это становится очевидным, когда проводишь с тобой много времени. Честно говоря, даже удивительно, что тебе действительно девять.

Он уже спрашивал меня об этом раньше. Я до сих пор не понимаю. Я наклонила голову в замешательстве.

— Э? Постой, ты не знаешь? — Он на мгновение задумался, а потом нахмурился. Что? От этого мне стало ещё тревожнее. — Айви, ты правда не выглядишь на девять лет. Я бы сказал, тебе максимум семь.

Семь?! Я выгляжу на семь?! Не может быть... Хотя... моя одежда становится мала, значит, я расту... Хм? Хотя, если подумать, я вырастала из одежды всего пару раз. Я правда не расту? Серьёзно?

— Н-не надо так расстраиваться, малявка... — попытался он меня успокоить. — Если будешь расти, перестанешь выглядеть как мальчик.

Значит, это хорошо или плохо, что я не расту? Хорошо, если это усложняет людям задачу раскусить меня, наверное? Но всё равно... это не слишком-то обнадёживает.

— Мы все думали, что тебе около семи, пока ты не сказала свой возраст. Нуга разозлился, что тебя заставили путешествовать в одиночку. А... когда узнал твой настоящий возраст, он стал ещё грустнее.

— Грустнее? — переспросила я.

— Когда мы все ели вместе, ты не выглядела болезненной или что-то такое. Но, учитывая, что ты такая маленькая... ну, мы решили, что у тебя было довольно тяжёлое детство.

Тяжёлое? Это... правда? Оно было тяжёлым? Всё изменилось, когда мне было пять. С тех пор я была предоставлена сама себе... хотя предсказательница мне помогала. Думаю, это можно назвать тяжёлым детством?

— Возможно, — пробормотала я.

— Когда ты начала путешествовать?

— В этом году, но... я три года уже жила в лесу.

— Ничего себе. Я слышал, что староста и лорд Латоми никуда не годятся, так что это звучит реалистично. Гильдия авантюристов предполагает, что около половины жителей уже сбежали оттуда.

— Столько людей...? — переспросила я.

Неужели столько людей бежало? Я вспомнила ту деревню с продажным старостой. Там было так тихо. Латоми теперь такой же?

Комментарий от переводчика:

После этой главы Латруа общается с Айви как с девочкой, когда они одни.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Настройки


Сообщение