Легенда о волчьей стае (2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Некоторые из более робких девушек даже заплакали от страха и тут же спрятались за спины своих отцов, матерей или братьев.

Парни тоже притихли, делая вид, что им все равно.

Но в их глазах все еще таился страх, и они невольно смотрели вглубь леса.

Казалось, они боялись, что в любой момент может появиться волк или какой-нибудь другой дикий зверь, пожирающий людей.

И внезапно появиться перед ними, покусать или утащить.

Видя, как эти малыши напуганы, некоторые мужчины с недобрым чувством юмора не удержались и заговорили.

— Вы не верьте, но кур и уток в той деревне растерзали до неузнаваемости, цок-цок... Это было ужасно.

— И не говори, я слышал, что охотник, который обнаружил волчью стаю и убил больше всего волков, был убит волками прямо у себя дома.

Вид у него был, конечно, очень жалкий.

А маленьких волчат тоже утащили обратно в стаю, ничегошеньки не осталось...

— А еще я слышал, что в ту ночь жители маленькой горной деревни так перепугались, что забились по домам и не смели издать ни звука.

Когда на следующий день староста увидел мертвых, он тут же упал в обморок от страха, и его пришлось нести в уездную управу, чтобы сообщить о происшествии.

— Говоря об этом деле, оно довольно мистическое.

Уездный начальник послал много чиновников в маленькую горную деревню охотиться на волков, они чуть ли не перевернули всю гору вверх дном.

Ой-ой-ой, и что вы думаете?

Они не нашли ни единого волчьего волоска.

На лице одного из мужчин появилась многозначительная улыбка, он хлопнул ладонью и таинственно понизил голос: — Ха, это совпадение.

Как раз проходил мимо даосский священник, занимающийся совершенствованием.

Он сказал, что эти волки — души умерших волков, полные злобы, и они пришли специально, чтобы отомстить людям.

— Аааа...

Нань Аньпин набрался смелости, его губы слегка дрожали, а голос уже не был таким уверенным: — Это... вы, взрослые, любите обманывать детей, кто знает, правда это или нет?

— Эй, тот высокий парень, который часто ездит в городок, крепкий, как медведь, с тремя шрамами на лице, знаете его?

Увидев, что дети сначала растерянно смотрят, а затем, подумав, вдруг осознают и тупо кивают.

Тот дядя дважды хлопнул в ладоши и продолжил: — Шрамы у него на лице — это от волков.

К счастью, он был сильным и ловким, поэтому и выжил.

А вот шрамы на лице уже ничем не убрать, говорят, из-за того, что они такие ужасные, он до сих пор даже жену не может найти.

— Шиии...

— Ааа!

Как только это было сказано, поднялся шум, и полувзрослые дети закричали от страха.

Группа подростков невольно втянула воздух, и, встретив холодный взгляд того дяди, некоторые невольно потрогали свои лица.

Подумав о свирепом виде того высокого парня, они задрожали от страха.

Даже обычно смелый и бесстрашный Нань Аньпин немного побледнел.

В будущем он тоже хотел найти жену красивую и нежную, как его сестра Малышка Юэ. А если случайно станет таким же, как тот высокий парень, разве красивые девушки будут его любить?

А если он не будет осторожен и найдет жену такую же свирепую, как его старшая сестра и мать.

Жену, которая то и дело будет крутить ему уши, как тогда он будет жить?

Видя, как малыши перепугались, как перепелки, те восемнадцати-девятнадцатилетние парни прикрывали рты кулаками или отворачивались от толпы, тихонько посмеиваясь.

Их тела дрожали, и малышам казалось, что они тоже очень напуганы.

Внезапно у них не осталось никаких сомнений.

Парни тоже почувствовали себя лучше. Подумать только, когда-то они тоже были сильно напуганы.

В этот раз в качестве примера привели того высокого парня, а в прошлый раз кто-то говорил о том хромом холостяке лет сорока-пятидесяти.

Малыши этого не знали, но они-то имели дело с тем высоким парнем.

Его шрамы на лице были не от волков, а от ранений, полученных на войне.

И он не искал жену не потому, что не мог найти. Хотя выглядел он свирепо, но он был способным и мог содержать семью.

Его родители рано умерли, а брат с невесткой относились к нему не очень хорошо, иначе он не отправился бы в армию в таком юном возрасте.

Он жил в соломенной хижине, но девушка, выйдя за него замуж, могла бы стать хозяйкой дома, разве это не лучше, чем во многих других семьях?

Многие семьи присматривались к нему, но он никого не выбрал.

Впрочем, об этом они малышам не рассказывали. В конце концов, не только они должны были испугаться.

Надо сказать, их вид, как у перепелок, был очень забавным.

Особенно те, кого обычно донимали их младшие братья, сейчас, кто знает, как они радовались в душе.

Юэ Ханьжань невольно схватилась за рукав Нань Жуньсюаня, прижимаясь к нему ближе.

Хотя она была духом Четырехлистника, она всегда немного боялась таких вещей.

Особенно в этом мире, полном духовной энергии, кто знает, какими могут стать эти существа. Одна мысль об этом вызывала мурашки.

— Это правда.

Глядя на мужчин, которые намеренно дразнили их, и видя Юэ Ханьжань, которая вздрогнула, услышав его слова.

Уголки губ Нань Жуньсюаня изогнулись в озорной улыбке, и он снова сказал: — Не бойся.

Изначально в этой стае было больше тридцати волков. Когда те люди пошли, некоторые волки как раз отправились на охоту.

Вернувшись и обнаружив случившееся, они, естественно, пошли по следу и ворвались в деревню.

Услышав это, Юэ Ханьжань вздохнула с облегчением.

Поняв, как она беспомощно нервничала, она сильно покраснела.

Боясь, что ее увидят другие, она еще больше спряталась за спиной Нань Жуньсюаня.

В таком виде она была похожа на тех испуганных маленьких девочек.

В прошлой жизни волки и другие подобные животные стали охраняемыми, и в горах их редко встречали.

До того, как она приняла человеческий облик, она однажды встретила волков, которые убежали и спрятались недалеко от ее истинного тела, их было семь или восемь.

Ночью их глаза светились зеленым светом, что было очень жутко.

К счастью, эти существа не ели траву, иначе она, вероятно, лишилась бы жизни.

К тому же, раньше, когда она осматривала владения с родителями, они сталкивались с волчьими стаями, которые были очень свирепыми.

Даже с охраной и собственными телохранителями, некоторые люди все равно получали ранения.

К счастью, это были опытные бойцы, и никто не погиб.

Она никак не могла подумать, что кто-то будет настолько смелым, чтобы ради денег осмелиться спровоцировать волчью стаю.

Это дело вызвало большой резонанс, слухи дошли из городка Аньхэ до самого уезда.

Появилось множество различных легенд и слухов, и на какое-то время люди были в панике.

Уездный начальник, заметив неладное, тут же послал чиновников, чтобы они руководили и пресекали беспорядки, а также велел лечебницам уезда приготовить мешочки с травами для отпугивания волков, которые продавали и раздавали.

Было выпущено объявление, призывающее окрестные деревни быть начеку.

Каждые три-пять дней в деревнях можно было увидеть чиновников.

В то время все боялись за свою жизнь.

Как только темнело, никто в деревне не осмеливался выпускать своих детей на улицу.

В ту ночь даже самые смелые мужчины не осмеливались ходить по ночным дорогам.

Нань Жуньсюань немного помнил об этом деле. В то время его отец тоже ходил патрулировать вместе со старостой деревни.

Беспокоясь, что мать испугается, он даже немного увеличил высоту стены их двора.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение