Рынок Кошачьей Улицы

Рынок Кошачьей Улицы

Помнишь ли, 1932 год, миг роскоши и декаданса?

Помню тот год, блудный сын вернулся, в октябре желтел османтус.

Пожалуйста, жди меня в Чайной Лу Юй.

Желейный Волос, в Море Линдин вздыхает об одиночестве, словно послушная кошечка, склонившая голову.

Она жеманно кривила губы, испачканные рисом, и говорила странные слова.

Кому нужно притворяться? Кто прошел через превратности времени? Кто и так всё знает?

Вспоминаю ушедшие годы, текущие, как вода; маленький мостик, текущая вода — воспоминания о прошлом.

Все любят предаваться воспоминаниям, собирать осколки, считать звёзды, наслаждаться праздностью от нечего делать.

Луна бывает ясной и тусклой, полной и ущербной. Лунный пряник с пятью начинками в слоёном тесте, промасленная бумага, цукаты со свиным жиром — приторно до тошноты.

Лунное затмение — древние говорили, дурное предзнаменование. Щедрость оборачивается пережитком.

Что за корсет, стягивающий грудь? Канарейка в золотой клетке для красавицы.

Закутана в старую одежду, прикрыта фиговым листком, ножки-лотосы. «Нун хао, нун хао», мягкая речь У, нежный нефрит без изъяна.

Розы чаруют. Забудем обиды, шипы и колючки. Иностранные духи — для шика, для иностранного лоска. Ягодный джем продают по юаню пятьдесят восемь фэней за бутылку.

У людей семь чувств и шесть желаний, а я — сама суть. Забочусь об имени, о характере, ещё и о поле нужно думать. Как тут уследить за всеми этими порхающими бабочками? Пёстрые цветы туманят взор.

Грушевое дерево, полосатая кошка — из них делают пипу. На груди приклеены цифры.

Устроен банкет, гремят гонги и барабаны, прибыл Тринадцатый молодой господин.

Вернулся из-за границы. Перевёрнутая белая фарфоровая чаша, а в ней — жареные дождевые черви.

Ткань "снежинка", шелка и атлас. Душа обнажена, печаль разорвана.

Стать курильщиком опиума, витать в облаках, летать в тумане, словно дитя Гуаньинь.

Получил предсказание. Говорят, нужно быть искренним всем сердцем. Нет связи с судьбой, веришь в судьбу, веришь в Небо, но не в себя. Запрещено не верить в себя, не доверять себе.

Морден. Сахарная глазурь покрывает урожайный год. Промасленная бумага подвела — вся зарплата пропала.

Заблудился — вернись, заблудился — блуждай. Едешь на юг, а смотришь на север. Всю ночь крутишься на деревянной лошадке. Не трать силы попусту.

— Если хочешь достичь целостности, знай трудности и иди вперёд, знай трудности и отступай.

— А-Юань, если бы ты знал(а), что я — культурный сирота.

Лучше поверить, что так оно и есть. Бросить несколько медяков, чтобы растолковать предсказание.

Ты готов(а) поверить, что в мире существуют призраки и чудища.

Ветер развеивает всё, будто песок. Прозрачный суп из ласточкиных гнёзд надувает щёки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Рынок Кошачьей Улицы

Настройки


Сообщение