Notice sur Hyacinthe Maglanovich.   3

Большая часть этих песен взята мною из книги, вышедшей в Париже в конце 1827 года, под названиемLa Guzla, ou choix de Poé ie Illyrique , recueillie dan la Dalmatie, la Bo nie, la Croatie et l'Herzégowine1.Неизвестный издатель говорил в своем предисловии, что, собирая некогда безыскусственные песни полудикого племени, он не думал их обнародовать, но что потом, заметив распространяющийся вкус к произведениям иностранным, особенно к тем, которые в своих формах удаляются от классических образцов, вспомнил он о собрании своем и, по совету друзей, перевел некоторые из сих поэм, и проч. Сей неизвестный собиратель был не кто иной, как Мериме, острый и оригинальный писатель, автор Театра Клары Газюль, Хроники времен Карла IX, Двойной Ошибки и других произведений, чрезвычайно замечательных в глубоком и жалком упадке нынешней французской литературы. ПоэтМицкевич, критик зоркий и тонкий и знаток в славенской поэзии, не усумнилсяв подлинности сих песен, а какой-тоученый немец написал о них пространную диссертацию.

Мне очень хотелось знать, на чем основано изобретение странных сих песен: С. А. Соболевский, по моей просьбе, писал о том к Мериме, с которым был он коротко знаком, и в ответ получил следующее письмо:

1Фома I был тайно умерщвлен своими двумя сыновьями Стефаном и Радивоем в 1460 году. Стефан ему наследовал. Радивой, негодуя на брата за похищение власти, разгласил ужасную тайну и бежал в Турцию к Магомету II. Стефан, по внушению папского легата, решился воевать с турками. Он был побежден и бежал в Ключ-город, где Магомет осадил его. Захваченный в плен, он не согласился принять магометанскую веру, и с него содрали кожу.

2Щиколодка, по московскому наречию щиколка.

3Так называют себя некоторые иллирийские раскольники.

4Фаланга, палочные удары по пятам.

5Радивой никогда не имел этого сана; и все члены королевского семейства истреблены были султаном.

6Кафтан, обыкновенный подарок султанов.

7Анахронизм.

8Трогательный обычайбратования, у сербов и других западных славян, освящается духовными обрядами.

9Неизвестно, к какому происшествию относится эта песня.

10Потеря сражения приписывается далматам, ненавистным для влахов.

11Жиды в турецких областях суть вечные предметы гонения и ненависти. Во время войны им доставалось от мусульман и христиан. Участь их, замечает В. Скотт, походит на участь летучей рыбы. — Мериме.

12Банялука, прежняя столица Боснийского пашалыка.

13Селихтар, меченосец.

14Все народы почитали жабу ядовитым животным.

15Мицкевич перевел и украсил эту песню.

16Гайдук, глава, начальник. Гайдуки не имеют пристанища и живут разбоями.

17Западные славяне верят существованиюупырей(vampire). См. песню оМарке Якубовиче.

18Мериме поместил в начале своейGuzlaизвестие о старом гусляре Иакинфе Маглановиче; неизвестно, существовал ли он когда-нибудь; но статья его биографа имеет необыкновенную прелесть оригинальности и правдоподобия. Книга Мериме редка, и читатели, думаю, с удовольствием найдут здесь жизнеописание славянина-поэта.

Hyacinthe Maglanovich e t le eul joueur de guzla que j'aie vu, qui fût au i poète; car la plupart ne font que répéter d'ancienne chan on , ou tout au plu ne compo ent que de pa tiche en prenant vingt ver d'une ballade, autant d'une autre, et liant le tout au moyen de mauvai ver de leur façon.

Notre poéte e t né à Zuonigrad, comme il le dit lui-même dan a ballade intituléeL'Aubépine de Veliko. Il était fil d'un cordonnier, et e parent ne emblent pa 'être donné beaucoup de mal pour on éducation, car il ne ait ni lire ni écrire. A l'âge de huit an il fut enlevé par de Tchingéneh ou Bohémien . Ce gen le menèrent en Bo nie, où il lui apprirent leur tour et le convertirent an peine à l'i lami me, qu'il profe ent pour la plupart.1)Unayanou maire de Livno le tira de leur main et le prit à on ervice, où il pa a quelque année .

Il avait quinze an , quand un moine catholique réu it à le convertir au chri tiani me, au ri que de e faire empaler 'il était découvert; car le Turc n'encouragent point le travaux de mi ionnaire . Le jeune Hyacinthe n'eut pa de peine à e décider à quitter un maître a ez dur, comme ont la plupart de Bo niaque ; mai , en e auvant de a mai on, il voulut tirer vengeance de e mauvai traitement . Profitant d'une nuit orageu e, il ortit de Livno, emportant une peli e et le abre de on maître, avec quelque equin qu'il put dérober. Le moine, qui l'avait rébapti é, l'accompagna dan a fuite, que peut-être il avait con eillée.

De Livno à cign en Dalmatie il n'y a qu'une douzaine de lieue . Le fugitif 'y trouvèrent bientôt ou la protection du gouvernement vénitien et à l'abri de pour uite de l'ayan. Ce fut dan cette ville que Maglanovich fit a première chan on: il célébra a fuite dan une ballade, qui trouva quelque admirateur et qui commença a réputation.2)

Mai il était an re ource d'ailleur pour ub i ter, et la nature lui avait donné peu de goût pour le travail. Grâce à l'ho pitalité morlaque, il vécut quelque temp de la charité de habitant de campagne , payant on écot en chantant ur la guzla quelque vieille romance qu'il avait par c⟨œ⟩ur. Bientôt il en compo a lui-même pour de mariage et de enterrement , et ut i bien e rendre néce aire, qu'il n'y avait pa de bonne fête i Maglanovich et a guzla n'en étaient pa .

Il vivait ain i dan le environ de cign, e ouciant fort peu de e parent , dont il ignore encore le de tin, car il n'a jamai été à Zuonigrad depui on enlèvement.

A vingt-cinq an c'était un beau jeune homme, fort, adroit, bon cha eur et de plu poète et mu icien célèbre; il était bien vu de tout le monde, et urtout de jeune fille . Celle qu'il préférait e nommait Marie et était fille d'un riche morlaque, nommé Zlarinovich. Il gagna facilement on affection et, uivant la coutume, il l'enleva. Il avait pour rival une e pèce de eigneur du pay , nommé Uglian, lequel eut connai ance de l'enlèvement projeté. Dan le mœur illyrienne l'amant dédaigné e con ole facilement et n'en fait pa plu mauvai e mine à on rival heureux; mai cet Uglian 'avi a d'être jaloux et voulut mettre ob tacle au bonheur de Maglanovich. La nuit de l'enlèvement, il parut accompagné de deux de e dome tique , au moment où Marie était déjà montée ur un cheval et prête à uivre on amant. Uglian leur cria de 'arrêter d'une voix menaçante. Le deux rivaux étaient armé uivant l'u age. Maglanovich tira le premier et tua le eigneur Uglian. 'il avait eu une famille, elle aurait épou é a querelle, et il n'aurait pa quitté le pay pour i peu de cho e; mai il était an parent pour l'aider, et il re tait eul expo é à la vengeance de toute la famille du mort. Il prit on parti promptement et 'enfuit avec a femme dan le montagne , où il 'a ocia avec de heyduque 3).

Il vécut longtemp avec eux, et même il fut ble é au vi age dan une e carmouche avec le pandour 4). Enfin, ayant gagné quelque argent d'une manière a ez peu honnête, je croi , il quitta le montagne , acheta de be tiaux et vint 'établir dan le Kotar avec a femme et quelque enfant . a mai on e t prè de mocovich, ur le bord d'une petite rivière ou d'un torrent, qui e jette dan le lac de Vrana. a femme et e enfant 'occupent de leur vache et de leur petite ferme; mai lui e t toujour en voyage; ouvent il va voir e ancien ami le heyduque , an toutefoi prendre part à leur dangereux métier.

Je l'ai vu à Zara pour la première foi en 1816. Je parlai alor trè facilement l'illyrique, et je dé irai beaucoup entendre on poète en réputation. Mon ami, l'e timable voivode Nicola ***, avait rencontré à Biograd, où il demeure, Hyacinthe Maglanovich, qu'il connai ait déjà, et achant qu'il allait à Zara, il lui donna une lettre pour moi. Il me di ait que, i je voulai tirer quelque cho e du joueur de guzla, il fallait le faire boire; car il ne e entait in piré que lor qu'il était à peu prè ivre.

Hyacinthe avait alor prè de oixante an . C'e t un grand homme, vert et robu te pour on âge, le épaule large et le cou remarquablement gro ; a figure e t prodigieu ement ba anée; e yeux ont petit et un peu relevé du coin; on nez aquilin, a ez enflammé par l'u age de liqueur forte , a longue mou tache blanche et e gro ourcil noir forment un en emble que l'on oublie difficilement quand on l'a vu une foi . Ajoutez à cela une longue cicatrice qu'il porte ur le ourcil et ur une partie de la joue. Il e t trè extraordinaire qu'il n'ait pa perdu l'œil en recevant cette ble ure. a tête était ra ée, uivant l'u age pre que général, et il portait un bonnet d'agneau noir: e vêtement étaient a ez vieux, mai encore trè propre .

En entrant dan ma chambre, il me donna la lettre du voivode et 'a it an cérémonie. Quand j'eu fini de lire: vou parlez donc l'illyrique, me dit-il d'un air de doute a ez mépri ant. Je lui répondi ur-le-champ dan cette langue que je l'entendai a ez bien pour pouvoir apprécier e chan on , qui m'avaient été extrêmement vantée . Bien, bien dit-il; mai j'ai faim et oif: je chanterai quand je erai ra a ié. Nou dinâme en emble. Il me emblait qu'il avait jeûné quatre jour au moin , tant il mangeait avec avidité. uivant l'avi du voivode, j'eu oin de le faire boire, et me ami , qui étaient venu nou tenir compagnie ur le bruit de on arrivée, rempli aient on verre à chaque in tant. Nou e périon que quand cette faim et cette oif i extraordinaire eraient apai ée , notre homme voudrait bien nou faire entendre quelque un de e chant . Mai notre attente fut bien trompée. Tout d'un coup il e leva de table et e lai ant tomber ur un tapi prè du feu (nou étion en décembre), il 'endormit en moin de cinq minute , an qu'il y eût moyen de le réveiller.

Je fu plu heureux, une autre foi : j'eu oin de le faire boire eulement a ez pour l'animer, et alor il nou chanta plu ieur de ballade que l'on trouvera dan ce recueil.

a voix a dû être fort belle; mai alor elle était un peu ca ée. Quand il chantait ur a guzla, e yeux 'animaient et a figure prenait une expre ion de beauté auvage, qu'un peintre aimerait à exprimer ur la toile.

Il me quitta d'une façon étrange: il demeurait depui cinq jour chez moi, quand un matin il ortit, et je l'attendi inutilement ju qu'au oir. J'appri qu'il avait qutté Zara pour retourner chez lui; mai en même temp je m'aperçu qu'il me manquait une paire de pi tolet anglai qui, avant on départ précipité, étaient pendu dan ma chambre. Je doi dire à a louange qu'il aurait pu emporter également ma bour e et une montre d'or qui valaient dix foi plu que le pi tolet , qu'il m'avait pri .

En 1817 je pa ai deux jour dan a mai on, où il me reçut avec toute le marque de la joie la plu vive. a femme et tou e enfant et petit -enfant me autèrent au cou et quand je le quittai, on fil aîné me ervit de guide dan le montagne pendant plu ieur jour , an qu'il me fût po ible de lui faire accepter quelque récompen e.

1)Tou ce détail m'ont été donné en 1817 par Maglanovich lui-même.

2)J'ai fait de vain éffort pour me la procurer. Maglanovich lai-même l'avait oubliée, ou peut-être eut-il honte de me réciter on premier e ai dan la poé ie.

3)E pèce de bandit .

4) oldat de la police.

19Вурдалаки, вудкодлаки, упыри,— мертвецы, выходящие из своих могил и сосущие кровь живых людей.

20Лекарством от укушения упыря служит земля, взятая из его могилы.

21По другому преданию, Георгий сказал товарищам: «Старик мой умер; возьмите его с дороги».

22Прекрасная эта поэма взята мною из Собрания сербских песен Вука Стефановича.

23Песня о Яныше королевиче в подлиннике очень длинна и разделяется на несколько частей. Я перевел только первую, и то не всю.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Notice sur Hyacinthe Maglanovich.   3

Настройки



Сообщение