Глава 5 (Часть 2)

Сун Мэй только и успела вскрикнуть, как соскользнула по стене. Пол под ней залила кровь.

В один день Лю Чжицянь потерял обоих своих детей. Так ему и надо, раз к пятидесяти годам так и не обзавелся собственными.

Однако Лю Жусинь совершенно не считала, что это справедливое возмездие. Она не видела ничего плохого в том, чтобы быть любовницей, и не думала, что ее мать заслужила наказание.

— Как можно сравнивать? Твоя тетя сама упала с лестницы, а мою мать ты толкнула! Ты — убийца, а моя мать ни в чем не виновата!

— Да, я ее толкнула. И что ты мне сделаешь? — жестко ответила Цяо Ань.

Даже Лю Чжицянь не стал к ней придираться, понимая свою вину. Он даже не пытался привлечь ее к ответственности. С чего бы Лю Жусинь пытаться обелить свою мать?

Лю Жусинь дрожала от злости, смахнув все флаконы с раковины.

— Я буду уводить у тебя парней! И что ты мне сделаешь?

— Ну и уводи, — легкомысленно ответила Цяо Ань. — В следующий раз я буду встречаться с толстым, лысым мужчиной, у которого уже был брак. Тоже уведешь?

— Уведу! Почему бы и нет? — бесстрашно ответила Лю Жусинь. — Даже если ты будешь встречаться с восьмидесятилетним евнухом, я все равно его у тебя уведу!

Цяо Ань задумалась. Получается, если ей не понравится какой-нибудь мужчина, она может начать с ним встречаться, и Лю Жусинь унизится до того, чтобы всеми правдами и неправдами увести его?

Пока она размышляла, как использовать эту ситуацию себе на пользу, Лю Жусинь, решив, что Цяо Ань испугалась, почувствовала удовлетворение.

— Цяо Ань, не пытайся тягаться со мной. Ты разрушила мое счастье, и я буду мстить тебе до конца. Смирись. Кого бы ты ни нашла, я его уведу. Буду уводить до тех пор, пока ты не разочаруешься в мужчинах и не останешься одна до конца своих дней.

Цяо Ань, очнувшись от своих мыслей и услышав эти смелые слова, поняла, что связалась с сумасшедшей.

Лю Жусинь хотела еще что-то сказать, но за дверью ванной послышался шум. Должно быть, Чжун Цзин очнулся.

Она взяла себя в руки и сдержанно произнесла:

— Кстати, у тебя ужасный вкус на мужчин. Те, с кем ты встречаешься, хоть и симпатичные, но по сравнению с… В общем, так себе. Вполне тебе подходят.

Цяо Ань, слушая гудки в трубке, обдумывала ее слова.

«По сравнению с кем?»

— Девушка, с кем ты поссорилась? Ты вся расстроена, — сказала пожилая женщина, выгуливающая собаку, и протянула Цяо Ань мандарин.

Цяо Ань посмотрела на ее доброе лицо и с горечью ответила:

— Бабушка, ничего особенного. Просто мой парень нашел другую. Она мне хвастается и говорит, что будет и дальше уводить у меня парней, чтобы я навсегда осталась одна.

— И как только такие женщины существуют? — удивилась старушка. — Нынешние девушки такие хитрые, вечно лезут в чужие отношения.

Цяо Ань вздохнула, соглашаясь с ней.

За этот день она пережила столько всего, что ей не с кем было поделиться. Разговор с бабушкой немного успокоил ее.

— Ее мать тоже была любовницей, увела мужа моей тети. Вот она и возненавидела меня. Мне так не повезло, бабушка. Что мне делать?

Старушка была еще больше шокирована. Она не ожидала, что быть любовницей — это семейная традиция, передающаяся из поколения в поколение.

— Девочка, ты не должна пасовать. Такие люди не меняются. Ее нужно проучить.

Цяо Ань улыбнулась. Несмотря на свою доброту, бабушка оказалась женщиной с характером.

— Но у нее нет ни стыда, ни совести. Она явно не боится ничего. Я не знаю, что делать. Не могу же я ее избить так, чтобы она слегла. А если слегла, так еще и в интернете себе кого-нибудь найдет.

С бесстыжими людьми мало кто знает, как справиться. Остается только смириться.

Бабушка, улыбаясь, похлопала ее по руке и сказала:

— Вот тут ты не права. Раньше, когда я жила в деревне, у нас была вдова. Ленивая, воровка, да еще и любила чужих мужей уводить. Если кто-то не давал ей украсть кукурузу или батат, она уводила у них мужа. Из-за нее многие семьи разрушились, жены целыми днями плакали.

— А что потом? — заинтересовалась Цяо Ань.

— А потом у одной женщины была свекровь, тоже вдова, с плохим характером, но в целом неплохая женщина. Так вот, эта вдова пошла в соседнюю деревню и увела отца той женщины. Ее мать так разозлилась, что прибежала к нам в деревню и отлупила ту вдову. После этого она перестала уводить чужих мужей.

Цяо Ань рассмеялась. Похоже, клин клином вышибают. Обычными методами с такими людьми не справиться.

Бабушка тоже засмеялась и многозначительно сказала:

— Так что, если кто-то ворует, а полиция ничего не может сделать, не нужно с ними спорить. Укради то, что им дорого, и похвастайся этим перед ними. Тогда им нечем будет хвастаться.

По дороге домой Цяо Ань все обдумывала слова бабушки.

Лю Жусинь постоянно уводила у нее парней, потому что знала, что Цяо Ань не станет мстить ей тем же. Поэтому она и продолжала свои проделки.

Она была уверена, что Цяо Ань не опустится до ее уровня.

«А что, если я тоже у нее что-нибудь уведу? Интересно, как она отреагирует?»

«Так, кого же увести?..»

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение