Глава 3 (Часть 1)

Глава 3

Линь Цзяньго никак не ожидал, что его запихнут в полицейскую машину и доставят в участок как сумасшедшего.

Совсем не ожидал.

Прошло всего пять лет, и он думал, что его дочь, которая из-за болезни не могла о себе позаботиться, все еще так же слаба, как и пять лет назад.

Кто бы мог подумать, что при первой же встрече она отправит собственного отца в полицию.

Линь Цзяньго попытался отшутиться перед полицейскими:

— Офицеры, вы все неправильно поняли. Я не сумасшедший. Мы с дочерью просто поссорились, она наговорила вам сгоряча.

Однако сидящий рядом с ним полицейский, не отводя взгляда, низким голосом недовольно ответил:

— Сидите спокойно. В участке все расскажете.

Сердце Линь Цзяньго екнуло. Он пожалел, что приехал.

На самом деле, в этой ситуации он был не виноват. Виновата его старуха. Это она настояла, чтобы он привез Линь Су домой, твердя, что ей уже двадцать четыре, а у неё в этом возрасте уже ребенок был.

Что бы Линь Цзяньго ни говорил, жена его не слушала, настаивая на том, чтобы он привез дочь домой и познакомил с подходящим женихом.

Линь Цзяньго не хотел браться за это неблагодарное дело. Они пять лет не общались, да и раньше кое-что произошло… Как он мог?

Более того, если бы не эта ситуация, он бы и вовсе забыл про свою дочь.

Но как ни крути, Линь Су — его родная дочь. Он бросил её на произвол судьбы, потому что у него было еще двое детей, которых нужно было кормить и одевать. Ему нужно было содержать семью, а эта ведьма постоянно звонила и пилила его, вот он и решился на такой поступок.

Линь Цзяньго думал, что если он не будет заботиться о Линь Су, то его бывшая жена, которая сама родила этого ребенка, в конце концов смягчится и возьмет дочь к себе.

Но недавно он узнал, что после той ссоры каждый думал, что другой позаботится о Линь Су, и в итоге никто этого не сделал.

Думая об этом, Линь Цзяньго посмотрел на свои ладони. Они горели и слегка дрожали.

Как же она жила эти пять лет?

Подумал он.

Линь Цзяньго вздохнул. Стоило ли оно того — ради каких-то нескольких тысяч юаней за знакомство с женихом?

В участке Линь Цзяньго прошел с полицейскими в комнату. В помещении было темно, только одна лампа в центре излучала слабый свет.

Линь Цзяньго впервые оказался в таком месте, и его сердце забилось еще сильнее, а руки задрожали.

— Офицеры, я всего лишь дал ей пощечину. Это разве незаконно?

Двое серьезных полицейских сели напротив него. Тот, который велел ему сидеть спокойно, заговорил первым:

— Незаконно?

С каменным лицом он продолжил:

— Неважно, ваша она дочь или нет. Ударяя человека, вы нарушаете его права, понимаете?

Линь Цзяньго мало учился. В молодости его сестра бросила школу, чтобы вся семья могла оплачивать его обучение, но он предпочитал пасти коров в горах, чем ходить на уроки.

В результате он не преуспел в скотоводстве, а его оценки становились все хуже и хуже.

Выслушав полицейского, он подумал: неужели все так серьезно?

Раньше он бил дочь, и никто не вмешивался. А теперь всего одна пощечина — и уже нарушение прав человека?

Линь Цзяньго решил, что полицейские его запугивают.

Тем временем Линь Су сидела за столом с нераспечатанным мороженым в руке, прикладывая его к распухшей щеке.

Напротив неё сидела женщина-полицейский. Глядя на её опухшую щеку, она нахмурилась:

— Это действительно ваш отец? Зачем он так сильно вас ударил?

Линь Су промолчала.

Женщина-полицейский не знала, что раньше он бил её гораздо сильнее.

Примерно через десять минут Линь Су услышала шаги за дверью. Затем дверь открылась, и вошли трое мужчин.

Впереди шел высокий и подтянутый мужчина с приятными чертами лица. Улыбаясь, он, должно быть, выглядел очень добродушно, но, вероятно, улыбался редко — у тех, кто часто улыбается, носогубные складки глубже.

Линь Су видела, что он все время был серьезным, а в его взгляде сквозила резкость, и ей сразу показалось, что с ним будет непросто поладить.

Её щека все еще была опухшей. Увидев вошедшего Линь Цзяньго, её лицо помрачнело.

— Госпожа Линь, мы разобрались в ситуации. Есть два варианта решения. Выслушайте их и выберите тот, который считаете нужным.

— Первый — примирение сторон и обсуждение компенсации…

— Второй.

— Какой?

— Я выбираю второй.

Мужчина многозначительно посмотрел на нее. Линь Су встретила его взгляд, на её лице не дрогнул ни один мускул.

Десять минут спустя Линь Су вышла из здания городского управления полиции. Услышав доносящиеся изнутри крики Линь Цзяньго, она остановилась, но не обернулась и пошла прочь.

Быстро приближающиеся шаги сзади привлекли её внимание. Не успела Линь Су обернуться, как тот мужчина, которого называли «капитаном Фан», подбежал к ней и протянул телефон.

— Госпожа Линь, давайте обменяемся контактами, — сказал он. Видимо, заметив вопросительный взгляд Линь Су, он добавил: — Если Линь Цзяньго снова поднимет на вас руку, можете сразу позвонить мне. Так мы быстрее приедем.

— Не нужно, спасибо, офицер, — ответила Линь Су, обходя его.

Мужчина снова преградил ей путь. На этот раз он убрал телефон в карман и достал визитку:

— Тогда возьмите это. Звоните в любое время, если что-то случится.

Линь Су опустила глаза и прочитала имя на визитке — Фан Чжиюань.

Она вдруг улыбнулась, посмотрела Фан Чжиюаню в глаза и спокойно спросила:

— Капитан Фан, я прохожу по какому-то делу?

Взгляд Фан Чжиюаня метнулся в сторону, он нахмурился:

— Почему вы так решили?

Линь Су сделала вид, что вдруг все поняла, но её голос оставался спокойным, словно она говорила о чем-то незначительном:

— Вряд ли начальник уголовного розыска городского управления лично приехал бы разбираться в мелкой бытовой ссоре. Раз это не дело, значит, дело в человеке.

— Может, поговорим начистоту, капитан Фан? — Линь Су сунула визитку в карман и слегка подняла голову. — Если я могу чем-то помочь, я готова сотрудничать.

Она говорила спокойно, но сердце её бешено колотилось.

Она была взволнована.

Когда она предположила, что может быть связана с каким-то делом, в её груди словно вспыхнул огонь.

Это была отличная возможность, возможно, она сможет собрать материал для своей следующей манги.

Ведь она рисует именно детективные истории с романтической линией.

Однако Фан Чжиюань серьезно ответил:

— Госпожа Линь, некоторые вещи лучше не говорить, пока нет доказательств.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение