Глава 1

Гарри вышел из Большого зала, чувствуя приятное опьянение. В этот вечер в Хогвартсе все были погружены в чудесную атмосферу, даже Слизеринцы, которые все еще находились в невыгодном положении.

Это был выпускной бал для семикурсников. Эти молодые люди, перед которыми открывались безграничные возможности, наконец-то собирались официально вступить во взрослый мир, который постоянно манил их, покинуть школу, учителей и все правила, чтобы проложить свой собственный путь в будущее.

Гарри так обрадовался, что захотел оседлать «Молнию» и облететь вокруг, но быстро отказался от этой безумной идеи, которая могла бы сломать ему шею. В конце концов, теперь он отвечал не только за себя.

Да, в списке людей, которых Гарри хотел защитить, появилось еще одно имя Слизеринца — Драко Малфой.

Гарри смутно вспоминал процесс своего примирения с Драко, пока не увидел фигуру, падающую с большой высоты.

Как только Гарри понял, что падающий предмет действительно является человеком, он быстро среагировал. Он поднял палочку, готовясь произнести заклинание, но рука, сжимавшая палочку, дрожала, и он не мог как следует сосредоточиться, чтобы произнести Заклинание левитации.

Гарри был так напряжен, увидев платиновые волосы этого Слизеринца, что его мозг и тело перестали взаимодействовать. Он мог только держать палочку и беспомощно смотреть, как златовласый Слизеринец падает на землю.

И увидел растекающуюся кровь.

Глаза Гарри были залиты красным, и он не мог воспринимать ничего вокруг. Он не знал, что пронзительный крик Панси Паркинсон привлек многих людей, которые до этого смеялись и веселились, и не знал, что он угрожал палочкой каждому волшебнику, пытавшемуся приблизиться к неподвижному телу Драко.

Безумное поведение Гарри разозлило профессоров, пришедших выяснить, что произошло, и Слизеринцев, которые пытались подойти к телу Драко, но он не обращал на них внимания. Он лишь крепко обнял изуродованное тело, залитое кровью, позволяя непрерывно текущей крови окрашивать его новую мантию в более темный цвет.

На самом деле, среди оттесненной толпы было много людей, которые не понимали, что происходит. Они не знали, чье тело так крепко обнимает Спаситель. Из-за большого расстояния они могли видеть только спину Гарри, бегущего к телу.

На следующий день Директор Макгонагалл с серьезным лицом объявила, что погибший опознан как Драко Малфой, и потребовала, чтобы все студенты покинули замок в течение двух дней.

Почти все считали, что род Малфоев уйдет в историю таким трагическим образом, ведь Люциус Малфой и Нарцисса Малфой уже погибли в войне.

Мало кто знал, что в руке тела Драко Гарри нашел кусок пергамента, который тело крепко сжимало. На бумаге был написан почерк Драко, его обычный курсив, но в отличие от обычной элегантности, эти буквы, пропитанные кровью, были искажены и размыты, но все равно можно было разобрать, что это было извинение Драко.

Что вернуло Гарри разум, так это имя, вплетенное в бессвязные фразы — Скорпиус.

Кто это?

Почему Драко так беспокоился об этом человеке перед смертью?

Гарри смотрел на фразу на пергаменте: «Пожалуйста, помогите мне позаботиться о Скорпиусе», погружаясь в воспоминания.

Ответом на этот вопрос Гарри стала Панси. Она попросила Гарри встретиться с ней с помощью Портключа во второй половине того же дня, когда Директор Макгонагалл сделала объявление.

Гарри согласился, ведь ему уже нечего было терять — ни семью, ни любимого, ни друзей.

После того, как Гарри и Драко начали встречаться, Рон отдалился от Гарри.

Гарри использовал Портключ в назначенное время. После рывка он оказался в месте, одновременно знакомом и незнакомом. Через несколько минут Гарри узнал в нем холл Малфой-мэнора, и ему стало трудно дышать.

— Гарри Поттер.

Две девушки спустились по лестнице. Гарри узнал говорившую Панси, а другая златовласая девушка выглядела моложе Панси. Гарри смутно припоминал, что видел ее в школе, но не знал эту девушку.

Когда Панси и ее спутница спустились по лестнице, Блейз Трансгрессировал и появился перед ними. Он проигнорировал Гарри и повернулся к Панси с жалобой:

— Глупая женщина, ты все-таки привела его.

— Да ладно тебе.

Панси, казалось, не хотела ссориться с Блейзом:

— У нас нет лучшего выхода! Наши родители сами по себе!

А златовласая девушка, которую Гарри не знал, побледнела, и в ее глазах начали собираться слезы. Она дрожащими губами пыталась что-то сказать, но не издала ни звука.

Гарри сильно потер волосы. Это место не вызывало у него приятных воспоминаний, скорее было местом скорби. Мысль о том, что здесь все напоминает о Драко, делала Гарри невероятно раздражительным.

Блейз неохотно замолчал, уступив слово Панси. Панси усадила златовласую девушку на диван, затем повернулась к Гарри, который еще не произнес ни слова:

— Есть кое-что, связанное с Драко, о чем мы считаем, что должны тебе рассказать.

— Говорите.

Голос Гарри был хриплым. Это было первое слово, которое он произнес после того, как стал свидетелем смерти Драко.

Взглянув на Слизеринку на диване, Панси наконец снова заговорила:

— Это Астория Гринграсс. Она Слизеринка.

Гарри поздоровался с Асторией, но не получил ответа. Эта, казалось бы, бледная и хрупкая Слизеринка смотрела на него с непонятным выражением.

— В Средневековье волшебники, чтобы защитить еще не родившихся маленьких волшебников и беременных волшебниц, изобрели заклинание, которое позволяло извлекать плод из тела матери и выращивать его отдельно.

Гарри кивнул, показывая, что знает об этом. Хотя он плохо учил историю, он случайно наткнулся на записи об этом заклинании, когда рылся в книгах в поисках способа победить Волдеморта.

Панси глубоко вздохнула и со сложным выражением лица посмотрела на Гарри:

— Причиной смерти Драко стало то, что он обнаружил, что беременен.

Гарри недоверчиво посмотрел на Панси. Он с трудом произнес:

— Почему вы не сказали мне раньше?

— Мы думали об этом! Мы думали рассказать тебе.

Глаза Панси тоже покраснели:

— Но ты знаешь положение Слизерина. Если бы распространилась новость, что Драко ждет твоего ребенка... Ты не представляешь, что ждало бы Драко!

Гарри сжал кулаки, гневно глядя на Панси:

— Так вот почему Драко так отчаянно извинялся? Он ушел от меня вместе с нашим ребенком?

— Драко извинялся, потому что снова причинил тебе боль.

Внезапно заговорил Блейз. Он подошел к Панси и обнял ее, но его взгляд был устремлен на плачущую Гринграсс на диване:

— Но он оставил тебе ребенка.

Гарри проследил за взглядом Блейза на плачущую девушку на диване. Гринграсс незаметно сняла свою свободную мантию волшебника. Под ней была мягкая облегающая одежда, которая честно показывала Гарри, что фигура девушки изменилась, живот выпирал.

Он сухо заговорил, в его голосе трудно было различить радость или гнев:

— Значит, вы извлекли ребенка и поместили его в ее тело?

— Да.

Гринграсс кивнула. Когда Гарри перевел взгляд на нее, Гринграсс запинаясь сказала Гарри:

— Я сделала это добровольно. Когда Драко попросил нас помочь, ты знаешь, прошлой зимой Драко вдруг стал очень подавленным.

Гарри с досадой обхватил голову руками и присел на корточки. Он не понимал, почему его любимый не хотел доверять ему и просить о помощи.

Успокоившись, Панси снова заговорила:

— Ребенку уже почти пять месяцев. Мы планировали, что они поженятся после того, как Драко расстанется с тобой.

Увидев, как Гарри поднял голову и гневно посмотрел на нее, Панси облизнула губы:

— Но, знаешь, Драко, даже пережив войну, остался трусом, который не выносит страданий. Он снова сбежал...

— Так вы наконец решили рассказать мне правду о другом отце этого ребенка?

Гарри закричал:

— Если бы вы сказали раньше, Драко, возможно, не умер бы!

Астория вытерла слезы и встала. Она подошла к Гарри и протянула руку присевшему на корточки Гарри:

— Сейчас у нас нет другого выхода, но я готова носить Скорпиуса до его рождения.

Гарри поднял голову и посмотрел на Асторию. В этот момент она не выглядела хрупкой:

— Скорпиус? Это имя дал Драко?

Астория кивнула. Когда Гарри сам встал, она убрала руку:

— Драко хотел, чтобы этого ребенка звали Скорпиус Малфой. Он оставил фамильное кольцо и другое наследство. Он любил этого ребенка.

Взгляд Гарри остановился на выпирающем животе Астории. Он не знал, что еще сказать. Слова Панси прозвучали как нельзя кстати:

— Мы надеемся, что ты сможешь жениться на Астории и заботиться о своем ребенке.

Гарри повернулся к Панси и Блейзу:

— Ты тоже так думаешь, Забини?

Блейз покачал головой:

— Я только надеюсь, что ты сможешь достать нам зелье, чтобы обеспечить безопасное рождение ребенка. Этот ребенок не зарегистрирован, и Слизеринцы не могут быстро получить зелья.

Он замолчал на мгновение, словно подбирая слова:

— Ребенок получил некоторые повреждения во время переноса в другое тело. Ему нужно зелье, как можно скорее.

Гарри долго молчал, но в конце концов принял окончательное решение:

— Я не женюсь на Астории.

Увидев широко раскрытые глаза девушки, Гарри успокаивающе взглянул на нее:

— Я отвезу ее в Святой Мунго, чтобы извлечь ребенка. Никто не сможет изменить тот факт, что он сын Гарри Поттера и Драко Малфоя. Он получит все самое лучшее.

— Ты не можешь забрать его!

Крикнула Панси. Казалось, она готова в любой момент произнести против Гарри злое заклятие.

В этот момент Гарри был на удивление спокоен. Он посмотрел на Панси:

— Я не сделаю этого. Скорпиус, я имею в виду нашего ребенка, будет носить фамилию Малфой и станет наследником этого рода.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1

Настройки


Сообщение